About our research center
Accueil > Martina Gazzola >  CV Martina Gazzola

CV Martina Gazzola

CV mis à jour le samedi 20 mars 2021, par Martina Gazzola

Titre de la thèse et directeur

Projet de thèse : Stendhal et l’italien, Stendhal en italien
Directrice : Judith WULF (Université de Nantes)
Co-encadrante : Claudia ZUDINI (Université Rennes 2)

Thèmes de recherche

Stendhal, Traductologie, Traduction littéraire, Traduction d’auteur, Littérature française du XIXe siècle, Littérature italienne, Réception.

Formation

  • 07/2020 : Participation à l’Université d’été « Tradurre la narrativa » – Université de Trente
  • 07/2019 : Participation à la Ve Université d’été en Traductologie – Société Française de Traductologie en collaboration avec Université d’Alicante
  • 07/2017 : Certification DITALS II – Didactique de l’italien langue étrangère – Université pour étrangers de Sienne
  • 10/2011-03/2014 : Master en Traduction spécialisée et interprétation de conférence (italien < > français, russe) – École supérieure de langues modernes pour interprètes et traducteurs, Université de Trieste – Mémoire sous la direction de Graziano Benelli et Manuela Raccanello : « Paradis noirs di Pierre Jourde : traduzione e analisi ». Mention : 110/110 avec mention très bien
  • 09/2012-02/2013 : Bourse Erasmus – Institut supérieur de traducteurs et interprètes, Haute École de Bruxelles
  • 11/2008-11/2011 : Licence en Communication interlinguistique appliquée (italien < > français, russe, portugais) – École supérieure de langues modernes pour interprètes et traducteurs, Université de Trieste – Mémoire sous la direction de Graziano Benelli et Manuela Raccanello : « J. Sternberg, La boîte à guenilles : proposta di traduzione ». Mention : 110/110 avec mention très bien
  • 03/2011-05/2011 : Bourse d’échange universitaire – MGLU, Université linguistique d’état de Moscou
  • 09/2003-07/2008 : Baccalauréat en études classiques – Liceo ginnasio statale Melchiorre Gioia, Piacenza – Mention : 97/100

Expériences d’enseignement

  • 01/2018-à ce jour : Attachée temporaire vacataire en italien – Université Rennes 2.
    * Enseignement de l’italien au sein du département d’Italien LLCER, du département LEA et du pôle LANSAD.
    * Italien LLCER : grammaire italienne (L1).
    * LEA : méthodologie disciplinaire (L1) ; langue des affaires (L2) ; introduction à la traduction spécialisée et orale, communication multilingue (L3).
    * LANSAD : italien en continuation (L3).
  • 09/2017-à ce jour : Enseignante d’italien, cours pour adultes (niveaux de A1 à C2) – Association culturelle Aria Nova, Rennes.
  • 09/2015-08/2017 : Lectrice d’italien – Université Rennes 2.
    * Enseignement de l’italien au sein du département LEA et du pôle LANSAD.
    * LEA : communication orale, communication écrite, méthodologie disciplinaire (L1) ; communication orale, langue des affaires, laboratoire de langue (L2) ; communication professionnelle orale, introduction à la traduction spécialisée et orale, communication multilingue (L3) ; traduction audiovisuelle (M1).
    * LANSAD : italien en initiation (L1, L2) ; italien en continuation (L3).
  • 10/2014-04/2015 : Assistante d’italien langue étrangère – École primaire Les Cèdres et collège Anne Frank, Saint-Just-Saint-Rambert.
  • 01/2012-05/2013 : Enseignante bénévole d’italien, cours pour adolescents migrants (niveaux de A1 à B1) – I cammini aperti ONLUS, Trieste.

Publications

« Considérations préliminaires pour un débat sur la traduction d’auteur » dans Bérénice. Rivista semestrale di studi comparati e ricerche sulle avanguardie, n° 59, 2020.

Participation à la traduction collective de La chasse au loup de Giovanni Verga, traduction collective par Aurore Francisse, Laura Moors, Martina Gazzola, et al., sous la direction de Jean-Pierre Pisetta, Bruxelles, Éditions du Hazard, 2015.

« La ricomparsa nelle librerie francesi del romanzo di Sternberg La boîte à guenilles » dans I sentieri della ricerca. Rivista di storia contemporanea, n° 18, juillet 2014.

Communications

« Pour une définition de la traduction d’auteur », dans le cadre de la « Journée des doctorant.es du CELLAM », Université Rennes 2, le 18/11/2020.

Animation de l’atelier « Italien en LEA » avec Valeria Pansini, dans le cadre du congrès annuel de la Société des italianistes de l’enseignement supérieur, Université Rennes 2, le 25 mai 2019.

« Stendhal en italien, Stendhal et l’italien », dans le cadre de la journée d’étude « Actualités de la jeune recherche italianiste en France », Université Rennes 2, le 23 mai 2019.

Autres

  • Membre du comité de lecture de TransversALL, revue de l’École Doctorale Arts Lettres Langues de l’Université Bretagne Loire.
  • Membre de la Société des italianistes de l’enseignement supérieur.
  • Membre de la Société des études romantiques et dix-neuviémistes.
  • Membre de la Société Française de Traductologie.

up
logouniv
Statuts / Mentions légales
Le site de LAMO est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons BY-NC-ND