About our research center
Accueil > Philippe Postel >  CV Philippe Postel

CV Philippe Postel

CV mis à jour le lundi 11 mars 2024, par Philippe Postel

Thèmes de recherche

Victor Segalen. Relations littéraires Asie-Europe. Poétique Asie-Europe. Littérature et traduction. Cinéma et littérature.

Langues

Anglais (C1 au Cambridge English BULTAS). Allemand. Italien. Chinois. Japonais. Latin. Grec ancien.

Expérience professionnelle

  • 2016- Maître de conférences Habilité à diriger des recherches à l’Université de Nantes en Littératures comparées.
  • 1998-20216 Maître de conférences à l’Université de Nantes en Littératures comparées.
  • 1993-1996 Enseignant agrégé dans le secondaire.
  • 1996-1998 PRAG à l’Université de Toulouse II-Le Mirail en Littératures comparées.
  • 1991-1993 Attaché linguistique au Service culturel de l’Ambassade de France à Pékin.
  • 1989-1990 Lecteur de français à Herriot-Watt University (Écosse).

Diplômes et distinctions

  • 2022 DU de japonais (2 ans, niveau « avancé ») à l’Université de Nantes. Un an supplémentaire en 2022-2023 au niveau « expert ».
  • 2016 Habilitation à diriger des recherches, sous la direction de Françoise Lavocat (Paris 3) : « Pour un élargissement de la littérature comparée aux domaines asiatiques ». Membres du jury : François Lecercle, Claude Murcia, Daniel Struve, Yinde Zhang. L’inédit présenté était : Les Vaillants d’Akō. Le Mythe des Quarante-sept rônins dans le théâtre, le roman et le cinéma, au Japon et en Occident.
  • 2016 Palmes académiques.
  • 2000 Licence de chinois à l’INALCO (4 ans).
  • 1997 Thèse de Doctorat de Littérature Comparée à l’Université de Paris 4 sous la direction de Pierre Brunel : « L’œuvre de Victor Segalen et le monument chinois. Étude de Chine. La Grande Statuaire. ». Membres du jury : Flora Blanchon, Henry Bouillier, François Cheng, Muriel Détrie et Jean-Marc Moura.
  • 1990 D.E.A. de Littérature comparée à l’Université de Paris 4 sous la direction de Jean de Palacio : « Victor Segalen et la statuaire chinoise ».
  • 1989 Agrégation de Lettres Modernes (options : latin et anglais).
  • 1988 Diplôme IEPP (Sciences-Po), Section Service Public.
  • 1987 Maîtrise de Littérature comparée à l’Université de Paris 4 sous la direction de Jean de Palacio : « Le cycle de Durtal de Joris-Karl Huysmans (Là-bas, En Route, La Cathédrale et L’Oblat) et deux romans de Walter Pater (Marius the Epicurean et Gaston de la Tour) ». Mention Très bien.
  • 1986 Licence de Lettres modernes et Licence d’Anglais à l’Université de Paris 4.
  • 1986 Admissibilité à l’École normale supérieure Ulm (classes préparatoires au Lycée Condorcet)
  • 1983 Baccalauréat série D (Sciences)

Formations

  • 2024 Atelier Hypothèses (carnets).
  • 2022 Accompagner et encadrer un.e doctorant.e.
  • 2021 Formation BnF Gallica.
  • 2020 Répondre à un appel à projet.
  • 2019 EMI (English as medium of instruction).
  • 2012 Zotero.
    Diverses formations à visée pédagogique (distanciel).

Expérience pédagogique

Je donne le descriptif complet des cours pour ceux de l’année en cours, soit 2023-2024 (en gras), ainsi que pour certains autres cours magistraux que j’ai assurés pendant plusieurs années.

Littérature comparée

L1

  • Le roman de Pékin : Victor Segalen, René Leys ; Harold Acton, Pivoines et Poneys ; Lao She, Quatre Générations sous un même toit.
  • Nouvelle et folie : Nicolas Gogol, Journal d’un fou ; Lu Xun, Journal d’un fou.
  • Récits de la campagne : Ivan Tourgueniev, Mémoires d’un chasseur ; Shen Congwen, Xiaoxiao, Le Mari, Autre Temps, autres moeurs, Le Calme, Guisheng.
  • Le conte : Charles Perrault ; Jacob et Wilhelm Grimm ; Pu Songling (XVIIIe s.).
  • La picaresque : Lazarillo de Tormes ; Daniel Defoe, Moll Flanders ; Lao She, Le Pousse-pousse.
  • Découverte des textes fondateurs (CM)
    Le cours est une initiation méthodologique à la lecture et l’analyse des « grands textes » européens. Concernant l’Antiquité, nous étudierons L’Odyssée (VIIIe siècle avant Jésus-Christ), un récit attribué à celui que l’on considère comme le fondateur même de la littérature européenne : Homère ; puis, Électre d’Euripide (Ve siècle avant Jésus-Christ). Nous aborderons ensuite L’Enfer de Dante, première partie de La Divine Comédie (XIIIe siècle), œuvre qui se situe à la charnière du Moyen Âge et de la Renaissance. Enfin nous travaillerons sur deux ouvrages situés à la fin de la Renaissance et à l’orée de la période baroque, nés à deux extrémités de l’Europe : une pièce de Shakespeare, Macbeth (1603) et le roman de Cervantès, Don Quichotte (début du XVIIe s.), considéré comme le premier roman moderne en Europe.
    Le cours suit les étapes suivantes : 1. Contextualisation. 2. Repérage. 3. Structure. 4. Interprétation. 5. Commentaire de texte. 6. Ouverture comparatiste.
  • Littérature et cinéma (CM)
    Le cours vise à acquérir une maîtrise de la lecture de l’image animée du point de vue culturel et technique, en regard de la lecture des textes littéraires. Il s’agira également de mener une réflexion sur des problématiques liées à l’étude interdisciplinaire associant littérature et cinéma. Chaque cours comporte une étude de cas comparant un film et un texte ou un corpus littéraire.
    1. Le cinéma : un nouveau moyen d’expression par rapport à la littérature
    2. Le cinéma expérimental et les avant-gardes culturelles
    3. Le cinéma classique : comment se constituent les genres cinématographiques en regard des genres littéraires
    4. Regards politiques : comment le cinéma et la littérature interrogent ou se soumettent à l’autorité
    5. Néo-réalisme, Nouvelles vagues, Nouveau roman : quand le cinéma et la littérature se rebellent
    6. La reconnaissance du cinéma asiatique (Japon, Chine, Inde) : vers un art mondialisé
    Ce cours bénéficie d’un partenariat avec une salle de cinéma nantais, Le Cinématographe.

L2

  • Peinture et poésie en Occident et en Chine.
  • Le voyage fantastique : Homère, L’Odyssée ; Les Aventures de Sindbad le Marin ; Wu Cheng’en, La Pérégrination vers l’Ouest (XVIe s.).
  • Héroïnes romanesques : Fleurs en fiole d’or (Jin Ping Mei, XVIe s.) ; Daniel Defoe, Moll Flanders ; Abbé Prévost, Manon Lescaut.
  • Roman et quête de sens : Franz Kafka, Le Château ; Gao Xingjian, La Montagne de l’âme.
  • Le mythe des Quarante-sept rônins au Japon (littérature, estampes, cinéma) et en Occident (littérature et cinéma) (XVIIIe s-XXe s.).
  • Découverte des textes fondateurs extra-européens (CM)
    Le cours vise à compléter le cours Textes fondateurs européens de 1re année. Il couvre cinq aires culturelles extra-européennes et trois genres : l’épopée avec des extraits du Mahābhārata (Inde, à partir du IIIe siècle avant Jésus-Christ) et le récit de la fondation de l’empire du Mali par le roi Soundjiata (Afrique, à partir du XIIIe siècle) ; le conte avec Les Aventures de Sindbad le marin (monde arabe, IXe siècle) et les Histoires fantastiques du temps jadis (Japon, c. 1120) ; enfin la poésie avec une anthologie de poèmes, Neige sur la montagne du lotus. Chants et vers de la Chine ancienne (Chine, jusqu’au XIVe siècle). La présentation des textes s’accompagnera de l’exploration de diverses pistes d’études comparatistes.

Dans le domaine Littérature et cinéma (TD) :

  • Taiwan, entre tradition et modernité : Wang Wenxing, Processus familial ; Hou Hsiao-hsien, Cité des douleurs, Le Maître de marionnettes, Good Men Good Women.
  • La tradition des arts martiaux : Au Bord de l’eau (XVIe s.) ; King Hu, Raining in the Mountain ; Ang Lee, Tigre et Dragon.
  • Macbeth : Shakespeare, Macbeth ; Orson Welles, Macbeth ; Kurosawa Akira, Le Château de l’araignée.
  • Le Roi Lear : Shakespeare, King Lear ; Grigori Kozintsev, Le Roi Lear ; Kurosawa Akira, Ran.
  • Hamlet : Shakespeare, Hamlet ; Grigori Kozintsev, Hamlet ; Franco Zeffirelli Hamlet ; Kurosawa Akira, Les salauds dorment en paix.
  • La femme guerrière (xianü 俠女) dans la nouvelle classique des Tang (IXe siècle, Histoire de Nie Yinniang/Cike Nie Yinniang 刺客聶隱娘 de Pei Xing) et des Qing (XVIIIe siècle, Vengeresse/Xianü 俠女 de Pu Songling) et le cinéma d’arts martiaux (A Touch of Zen/Xianü 俠女 de King Hu et The Assassin/Cike Nie Yinniang 刺客聶 de Hou Hsiao-hsien.
    Hamlet : Shakespeare, Hamlet ; Grigori Kozintsev, Hamlet ; Kurosawa Akira, Les salauds dorment en paix.
  • Pickpockets (TD)
    Nous tenterons de cerner la représentation du pickpocket, type social et économique anti-conformiste, dans la littérature (depuis le XVIIIe siècle jusqu’à aujourd’hui), le cinéma (film et série), à travers plusieurs genres (physiologie, roman, nouvelle, film de fiction, documentaire).
    Programme : Louis-Sébastien Mercier, Tableau de Paris ; Balzac, Code des gens honnêtes ou l’art de ne pas être dupe des fripons ; Louis Huart, Physiologie du flâneur ; Daniel Defoe, Colonel Jack ; Charles Dickens, Oliver Twist ; Maurice Leblanc, « Le Collier de la reine » ; Stefan Zweig, Pickpocket (Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk, 1931) ; Fuminori Nakamura, Pickpocket  ; Samuel Fuller, Le Port de la drogue (Pick-Up on South Street) ; Robert Bresson, Pickpocket  ; Jacques Rouffio, Violette et François ; Jia Zhangke, Xiao Wu, artisan pickpocket ; Raymond Depardon, Faits divers, Délits flagrants et 10e Chambre, instants d’audience ; Louis Leterrier, George Kay et François Uzan, Lupin, dans l’ombre d’Arsène, chapitre 1, « Le Collier de la reine » (série Netflix).

L3

  • Mythe et littérature : Gan Bao, À la Recherche des esprits (IVe s.) ; Ovide, Les Métamorphoses.
  • L’essai autobiographique : Jean-Jacques Rousseau, Les Rêveries du promeneur solitaire ; Henry David Thoreau, Walden ; Shen Fu, Six Récits au fil inconstant des jours (XVIIIe s.).
  • Roman et satire. La figure du parvenu (Europe-Chine. XVIe-XVIIIe s.) : Fleur en Fiole d’Or (Jin Ping Mei, XVIe s.) ; Henry Fielding, Tom Jones ; Marivaux, Le Paysan parvenu.
  • Roman et sentiments : Samuel Richardson, Pamela ; Marivaux, La Vie de Marianne ; Cao Xueqin, Le Rêve dans le Pavillon rouge (XVIIIe s.).
    Premiers romans-mondes : Samuel Richardson, Clarissa ; Jean-Jacques Rousseau, Julie, ou la Nouvelle Héloïse ; Cao Xueqin, Le Rêve dans le Pavillon rouge (XVIIIe s.).
  • Europe littéraire et culturelle jusqu’à la Révolution (CM)
    Le cours est fondé sur des actes fondamentaux de la vie intellectuelle de toute civilisation (parler, croire, etc.), mais dont la modalité particulière qu’ils ont pris en Europe a contribué à façonner l’identité européenne, une identité toujours en devenir. À chacun de ces actes correspond une problématique que nous développerons en l’illustrant plus particulièrement à l’aide de quelques figures européennes emblématiques (focus). Les étudiants devront lire 5 livres qui leur permettront d’approfondir le cours.
    1. Parler : Les différentes langues parlées en Europe renvoient à une origine commune théorique (l’indo-européen) et forment des sous-ensembles linguistiques (comme celui des langues romanes), qui contribuent à organiser l’identité culturelle des Européens. Focus : La Tapisserie de Bayeux.
    2. Croire : La religion chrétienne constitue le ciment culturel initial, mais connaît ainsi une relative diversité (voie orthodoxe, voies protestantes). Focus : La Basilique Saint-Denis - Ronsard, Discours des misères de ce temps et D’Aubigné, Les Tragiques - Roublev, La Trinité, ou Philoxénie d’Abraham - Bach, La Passion selon Matthieu n° 24-27 (versets 26 et 27).
    3. Aimer : La « courtoisie », célébrée dans la lyrique occitane, s’impose comme modèle idéal pour réguler les relations inter-humaines, entre les hommes et les femmes en particulier. Focus : Les poèmes des troubadours et des trouvères (Jaufré Rudel, Bernard de Ventadour, Gace Brulé, Raoul de Soissons, Conon de Béthune, Giraut de Borneil, Walther der Vogelweide, etc.).
    4. Réinventer : Les Renaissances (italienne et flamande) constituent le moment fondateur de la modernité européenne, mettant l’homme et l’individu au centre du monde, qui se trouve alors réinventé. Focus : Léonard de Vinci - Albrecht Dürer.
    5. Critiquer : L’examen des savoirs et des idéologies du passé ou du temps présent devient une force de progrès scientifique et intellectuel. Focus : Érasme, L’Éloge de la folie – Thomas More, Utopia - Bacon, The New Atanltis - Montaigne, « Les Cannibales » (Essais) – Milton, For the Liberty of Unlicenc’d Printing - Voltaire, Traité de la tolérance – Mary Wolstonecraft, A Vindication of the Rights of Women.
    6. Jouer : La période baroque se passionne autant qu’elle s’inquiète du jeu des apparences et des illusions, dans la peinture, l’architecture, la sculpture et la littérature. Focus : Le Bernin - Le Caravage - Calderón, La Vida es sueño - Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream - Corneille, L’Illusion comique.
    7. Ordonner : Le classicisme se caractérise par la recherche de l’ordre dans les arts comme dans l’espace politique. Focus : Jardins de Versailles, L’Encyclopédie.
    8. S’émouvoir : À partir du XVIIIe siècle, la sensibilité triomphe dans la vie et dans les arts : opéra, roman et peinture. Haendel - Gluck – Greuze - Richardson, Pamela - Marivaux, La Vie de Marianne – Rousseau, La Nouvelle Héloïse.
  • Intermédialité : Le Songe d’une nuit d’été de Shakespeare – Musique, peinture, cinéma (TD)
    Le cours explore comment s’opère le passage d’un art à l’autre, à propos d’une pièce de Shakespeare, Le Songe d’une nuit d’été (1599-1601), pièce qui mêle déjà paroles, chants, musique, costumes et décors. Nous étudierons plusieurs adaptations au fil des siècles, en musique, en peinture et au cinéma, dont le masque ou semi-opera de Henry Purcell, The Fairy Queen (1692), les représentations picturales de Johann Heinrich Füssli (fin XVIIIe-début XIXe), l’adaptation musicale de Mendelssohn (XIXe siècle) et, au XXe siècle, les films de Charles Kent (1909), Max Reinhardt et William Dietierle (1935) et Michael Hoffman (1999).

Master

  • Poésie Occident / Extrême-Orient : Victor Segalen, Stèles ; Paul Claudel, Cent Phrases pour éventails ; Ezra Pound, Cantos.
  • Poésie de l’exil (M1) : Qu Yuan, Tristesse de la séparation (IVe s. avant Jésus-Christ) ; Ovide, Les Tristes.
  • Le roman sentimental. Approches comparatistes (Grèce, France, Chine) : Achille Tatius, Clitophon et Leucippé ; Mme de Lafayette, Zayde ; Maître du Trésor des Fleurs célestes, Les Deux Cousines ; Samuel Richardson, Pamela, ainsi que d’autres romans.
  • Le réalisme magique dans la littérature mondiale : Günter Grass, Le Tambour ; Gabriel García Márquez, Cent ans de solitude ; John Maxwell Coetzee, Michael K, sa vie, son temps ; Mo Yan, Le Clan du sorgho rouge ; Orhan Pamuk, Mon nom est Rouge.
  • Les Evangiles au cinéma
    Le cours consiste à analyser comment le récit des Évangiles (pris ensemble ou séparément) a accompagné l’histoire du cinéma, depuis les premiers films muets jusqu’aux productions hollywoodiennes des années 2000. Nous traiterons tout d’abord de la question de la légitimité de l’image en lien avec le sacré. Nous étudierons les premières adaptations du temps du cinéma muet tant en France (Léar, Hatot, Méliès, Zecca et Nonguet, Guy) qu’aux États-Unis (Olcott, Griffith, DeMille). Nous nous intéresserons en particulier à la proposition du poète et réalisateur Pier Paolo Pasolini, L’Évangile selon saint Matthieu (1964), puis à des propositions plus modernes s’inscrivant dans l’air du temps (Jewison), appliquant les recettes de la parodie (Monthy Python, Arcand), visant un large public (Zeffirelli) ou bien encore tentant de délivrer un message personnel (Scorsese et Gibson). Il s’agira d’analyser quel Jésus est mis en scène (le rabbi juif, le prophète, le Messie, le fondateur d’une nouvelle religion, un sage, etc.), quel public est visé, quelle esthétique est réalisée. Une partie du cours consistera à étudier des extraits selon la méthode de l’analyse de séquence, dans une optique comparatiste (le texte et plusieurs extraits).

Agrégation

  • Segalen, Stèles et Équipée (agrégation littérature française XXe siècle, 1999).
  • Fictions du savoir, savoirs de la fiction (agrégation littérature comparée, 2011 et 2012) : Goethe, Les Affinités électives ; Herman Melville, Mardi ; Gustave Flaubert, Bouvard et Pécuchet.
  • Solitude et communauté dans le roman (agrégation littérature comparée, 2020 et 2021) : Carson McCullers, Le coeur est un chasseur solitaire ; Marguerite Duras, Le Vice-Consul ; Christa Wolf, Médée. Voix.
  • Théâtres de l’amour et de la mémoire (agrégation littérature comparée, 2022-2024) : Kālidāsa, Śakuntalā au signe de reconnaissance ; William Shakespeare, Le Songe d’une nuit d’été ; Luigi Pirandello, Comme tu me veux.
  • La question rassemble trois pièces de théâtre appartenant à des cultures éloignées à la fois géographiquement et temporellement : Śakuntalā est une pièce indienne écrite en sanscrit attribué au poète et dramaturge de l’Inde classique Kālidāsa (IVe siècle avant Jésus-Christ) ; Le Songe d’une nuit d’été, une des comédies écrite par William Shakespeare dans la première partie de sa carrière londonienne (en 1595 ou 1596), relève du théâtre élisabéthain de la Renaissance ; Comme tu me veux est une pièce écrite par Luigi Pirandello créée en 1930, dans le contexte du fascisme de l’entre-deux-guerres. Les trois pièces mettent en scène la rencontre amoureuse, vécue dans la fulgurance, puis la séparation des amants : par le déploiement de ressources proprement dramatiques, elles interrogent l’origine ainsi que la permanence du sentiment amoureux.
    J’assure aussi ce cours pour les agrégatifs internes de l’Académie d’Angers.
  • Romans du « réalisme magique » (agrégation littérature comparée, 2023-2025) : Gabriel García Márquez, Cent ans de solitude. Salman Rushdie, Les Enfants de minuit (1981) ; Yan Lianke, La Fuite du temps (1998).
    Le cours porte sur trois romans qui épousent la trame historique d’un pays traversant une phase de construction ou de reconstruction : la Colombie qui tente de s’émanciper des dominations coloniales et néocoloniales, l’Inde qui invente son indépendance, la Chine qui traverse l’époque maoïste et se convertit à l’économie de marché.
    J’assure également ce cours pour les agrégatifs de Paris Cité et de Paris Sorbonne nouvelle, ainsi que pour le CNED.

FLE

  • Linguistique comparative Français/chinois (M1 à l’Institut de recherche et de formation du français langue étrangère jusqu’en 2018).
    Le cours consiste à comparer les systèmes lexicaux et grammaticaux des langues française et chinoises.

Université permanente

  • Initiation à la littérature chinoise classique (jusqu’au XVIIIe s.).
  • Les Quatre grands romans des Ming (XIVe-XVIe s.) (Au Bord de l’eau - Les Trois Royaumes - La Pérégrination vers l’Ouest - Fleur en fiole d’or) et Le Rêve dans le Pavillon rouge (sur plusieurs années).
  • Shakespeare et Kurosawa
    Les pièces de Shakespeare ont fait l’objet de plus de 400 adaptations au cinéma. Certaines de ces adaptations sont des transpositions dans le temps et/ou l’espace. C’est ce qu’opère le cinéaste japonais Akira Kurosawa qui a adapté trois tragédies shakespeariennes : Macbeth dans Le Château de l’araignée (1957), Le Roi Lear dans Ran (1985) et Hamlet dans Les Salauds dorment en paix (1960). L’intrigue se passe dans le Japon des Provinces en guerre (aux alentours du XVe siècle) ou, pour le film de 1960, dans le Japon moderne de l’après Seconde Guerre mondiale. Les dialogues originaux ne sont pas conservés mais transposés. Autrement dit Kurosawa revêt les trois pièces de Shakespeare d’habits japonais. De plus, le genre cinématographique adopté est soit le « film historique » (jidai-geki), et plus précisément le « film de sabre » (ken-geki) soit le « film noir ». C’est ce travail de transfert culturel et générique que nous étudierons, à travers une appréciation globale mais aussi des études d’extraits.

Encadrement de recherches

Direction de Masters (sélection)

Domaines asiatiques

  • Les traductions du Roman des Trois royaumes en français
  • Les traductions de La Véritable Histoire d’A Q de Lu Xun
  • Shan Sa et Dai Sijie
  • Calvino et Dai Sijie
  • Adaptation des Misérables en manga
  • Le monstre-chat dans les contes japonais et les anime
  • L’enfer du couple, le couple en enfer, dans les récits des mythologies mésopotamienne (Innana/Ishtar et Dumuzi), grecque (Orphée et Eurydice) et japonaise (Izanami et Izanagi)
  • Écriture personnelle et sentiment de la nature : Rousseau et Yuan Hongdao.
  • Les intellectuels dans le roman : La Conjuration des imbéciles de John Kennedy Toole et La Capitale déchue de Jia Pingwa
  • Étude de quatre nouvelles de Haruki Murakami (Les Attaques de la Boulangerie, 2013 ; Sommeil, 2015 ; L’étrange Bibliothèque, 2016 et Birthday Girl, 2018) illustrées par Kat Menschik
  • La figure de la courtisane dans La Dame aux Camélias d’Alexandre Dumas fils et Le Chant de la fidèle Chunhyang (anonyme)
  • Le mythe de Sisyphe, de sa genèse à sa réécriture asiatique avec La femme des sables de Kobo Abe et Les Quatre livres de Yan Lianke, sous le prisme de Camus
  • Ivresse et Sagesse : Vin et spiritualité dans la poésie ancienne d’Orient à Occident (Horace, Li Bai et Omar Khayyam)
  • Le roman-fleuve, un regard politique sur la société (Famille de Ba Jin, Jean-Christophe de Romain Rolland et La Saga des Forsyte de James Galsworthy).
  • La question du genre à travers le motif du travestissement dans Frédéric de Sicile de Catherine Bernard et Si on les échangeait (roman japonais anonyme du XIIe siècle).
  • Judith Gautier et le Japon.

Dans le domaine du cinéma asiatique :

  • La catastrophe post-apocalyptique, incarnation des peurs collectives cinéma, bande dessinée et roman post-Hiroshima
  • L’évolution de la représentation du bakeneko (« monstre-chat »), en tant que figure du yôkai, de la période d’Edo (1603-1868) à nos jours
  • Le monstre-chat dans les contes japonais et les anime
  • Penser et représenter la catastrophe en littérature et au cinéma : Hiroshima, Nagasaki et Fukushima

Littérature et cinéma (hors domaines asiatiques)

  • Le vampire : de Dracula (Stoker) à Twilight (les deux premières adaptations de Catherine Hardwicke et de Chris Weitz)
  • Le vampire : Stoker, Dreyer, Browning
  • Le Golem (Meyrink, Wegener, Duvivier, Szulkin)
  • Farenheit 451 (Bradbury et Truffaut)
  • Les Cent vingt Journées de Sodome (Sade) et Salò (Pasolini)
  • Tim Burton et les contes
  • Les Deux Anglaises et le continent (Truffaut et Henri-Pierre Roché)
  • Truffaut et son scénariste Jean Gruaut
  • L’œuvre autobiographique de Pagnol et le cinéma (Yves Robert et Thierry Chabert)
  • Une Ferme africaine (Blixen) et Out of Africa (Pollack)
  • Charulata (Tagore et Ray)
  • Le Dîner de Babette (Blixen) et Le Festin de Babette (Axel)
  • La Princesse de Clèves (La Fayette) et La Belle Personne (Honoré)
  • Boule-de-Suif (Maupassant, Mikail Romm, Kenji Mizoguchi, Christian Jaques)
  • Nouveau Roman, Nouvelle Vague, écritures de la modernité : l’échec amoureux chez M. Butor, A. Robbe-Grillet, M. Duras, M. Antonioni, J.-L. Godard
  • Mrs Dalloway (Virginia Woolf) et The Hours (Michael Cunningham)
  • Luis Bunuel adapte au cinéma trois romans français : Le Journal d’une femme de chambre, Belle de jour et Cet Obscur Objet du désir
  • Orange Mécanique (Burgess et Kubrik)
  • Étude d’une adaptation d’Au Bonheur des Dames d’Émile Zola dans la série The Paradise

FLE
Divers mémoires sur la comparaison entre langue française et langue chinoise.

Direction de Doctorats

Encadrement complet (100%)

  • Xueyin Fang : « traduction et réception du Yi jing en France et dans les pays francophones » (2022-). CST : Béatrice L’Haridon (Paris Cité, Sinologie) et Patrick Lang (Nantes, Philosophie).
  • Muxuan Sun : « L’esthétique décadente chez Joris-Karl Huysmans et chez Yu Dafu » (2020-). CST : Guy Decrey (Strasbourg) et Paul-André Claudel (Nantes).
  • Tianqi Tan : « Lisa Bresner, sculptrice d’idéogrammes. Un regard singulier sur la Chine et le Japon » (2018-). CST : Philippe Forest (Nantes) et Pierre Kaser (Aix-Marseille).
  • Yin Yuan : « Le xiake 俠客 chinois et le chevalier occidental et leur représentation dans les œuvres littéraires (2017-). CST : Annie Combes (Nantes) et Vincent Durand-Dastès (INALCO).
  • Yingxin Li : « la Bible et les écrivains chinois contemporains » (2016-). Comité de suivi de thèse : Philippe Forest (Nantes) et Sylvie Parizet (Paris 13).
    Thèses soutenues :
  • Yiran Wang : « La réception en France de la littérature érotique chinoise et de ses illustrations à partir du XVIIIe siècle » (2018-). Dominique Peyrache-Leborgne (Nantes) et Pierre Kaser (Aix-Marseille).
  • Wan Jin : « Shi Tiesheng et les écrivains français » (2016-2022). CST : Philippe Forest (Nantes) et Isabelle Rabut (INALCO).

Co-encadrement (50%)

  • Gezhi Cheng : « Le Nouveau théâtre chinois (xinju) à la lumière des traductions du théâtre européen » (2016-). Co-encadrement avec Claudine Le Blanc (Paris 3).
  • Ji Liang : « Le factuel comme arme : littérature et politique dans les œuvres d’Annie Ernaux et de Xiao Hong » (2018-). Co-encadrement avec Françoise Lavocat (Paris 3).
    Thèse soutenue :
  • Yanna Guo : « Les traductions en français de Lu Xun » (2012-2016). Co-encadrement avec Christine Lombez (Nantes). Soutenance en juin 2016.

Participation à un jury de thèse

  • Shaoqing Li, « Figures du dépassement de soi : étude comparative des mythes littéraires de Sisyphe et de Jingwei », sous la direction de Sylvie Ballestra-Puech (Université Côte d’Azur), avec, au jury, Arnaud Zucker Université Côte d’Azur, Solange Cruveillé (Montpellier) et Lin Che (Université des langues étrangères de Pékin), février 2024.
  • Wenrui Su, « Sous le regard éco-esthétique chinois : le style insolite chez les poètes symbolistes français et les poètes de l’école Han-Meng », sous la direction d’Éric Dayre (École normale supérieure de Lyon) avec, au jury, Florence Godeau (Lyon III), Yongxiang Mai (Université normale du Guanxi) et Siyan Jin (Université d’Artois), septembre 2023.
  • Mingyuan Zhang, « Récits de voyage et représentation de l’altérité chinoise (XVIe-XVIIIe siècles) », sous la direction de Pierre Servet (Université Jean-Moulin Lyon 3), avec, dans le jury, Véronique Alexandre-Journeau (Laboratoire Langarts), Siyan Jin (Université d’Artois) et Sylvie Requemora (Aix-Marseille), 5 mars 2021.
  • Xun Zhang, « L’image de la Chine chez André Malraux », sous la direction de François de Saint-Cheron (Sorbonne Université), avec, au jury, Véronique Alexandre-Journeau (Laboratoire Langarts) et Siyan Jin (Université d’Artois), novembre 2020.
  • Heonhee Lee, « Lire, écrire, traduire. La diffusion de la littérature française en Corée par le biais de la traduction (de 1894 à 1946) », sous la direction de Laurence Dahan-Gaida (Besançon), avec, dans le jury, Jean-Claude de Crescenzo (Aix-Marseille) et Pierre Kaser (Aix-Marseille), 20 décembre 2018.
  • Shasha Ma, « La Chine de Sade », sous la direction de Michel Delon (Sorbonne Université), avec, dans le jury, Jean-Christophe Abramovici (Sorbonne Université) et Stéphanie Génand (Rouen), 15 septembre 2018.
  • Nan Shao, « Victor Segalen et la culture chinoise : une conception de la vie et de la mort », sous la direction de Christian Doumet (Paris VIII), avec, dans le jury, Benoît Conort (Rennes II), Gérard Dessons (Paris VIII) et Bei Huang (Université Fudan, Shanghai), février 2017.
  • Qiang Zhang, « Molière en Chine. Étude de l’histoire de la traduction et de l’adaptation de ses pièces de théâtre », sous la direction en co-tutelle de Rainier Lanselle (Paris VII) et Deming Cao (Université des études internationales de Shanghai), avec, au jury, Baorong Gong (Académie du théâtre de Shanghai), Noël Dutrait (Aix-Marseille), Xiaoyi Yuan (Université de Nankin) et Wenxin Wang (Université des études internationales de Shanghai), décembre 2016.
  • Yuning Liu, « La Chine chez Sollers. Une voie pour interroger l’Occident à travers l’Orient », sous la direction de Philippe Forest (Nantes), avec, au jury, Yvan Daniel (La Rochelle) et Tiphaine Samoyault (Paris III), décembre 2016.
  • Mei Mercier, « Wang Xiaobo, un “génie en dehors du système” : des jeux d’écriture au “phénomène Wang Xiaobo” », sous la direction d’Isabelle Rabut (INALCO), avec, au jury, Guilhem Fabre (Montpellier) et, Angel Pino (Bordeaux), octobre 2016.
  • Shiau Ting Hung, « Identité en suspens dans Garçons de cristal de Bai Xian-Yong, Espèces de Ying Chen et Middlesex de Jeffrey Eugenides », sous la direction de Françoise Lavocat (Sorbonne nouvelle), avec, dans le jury, Yves Clavaron (Saint-Etienne), Anne-Isabelle François (Sorbonne nouvelle) et Pierre Zoberman (Paris XIII), décembre 2016.
  • Sylvie Lopez-Jacob, « La caméra-sabre. Kurosawa Akira ou la voie de Barberousse », sous la direction de François Jullien (Paris 7), avec, dans le jury, André Cognard (Académie internationale de recherche Aikido) et Jean-Michel Frodon (Institut d’Études politiques de Paris), janvier 2016.
  • Tristan Mauffrey, « Narration poétique et mémoire héroïque dans la Grèce classique et dans la Chine préimpériale : fabriquer des savoirs traditionnels à partir de l’Iliade, de l’Odyssée et du Livre des Odes (Shījīng) », sous la direction de Florence Dupont (Paris VII), avec, dans le jury, Florence Goyet (Grenoble), Romain Graziani (École normale supérieure de Lyon) et Sylvie Perceau (Amiens), octobre 2015.
  • Fengfeng Gao, « Quand le cinéma entre dans montagnes-eaux (shanshui). Recherche sur la mise en œuvre de la pensée chinoise de la nature dans le cinéma de Hou Hsiao-hsien », sous la direction de François Jullien (Paris VII), avec, dans le jury, Jean-Michel Frodon Institut d’Études politiques de Paris), Philippe Jousset (Grenoble) et Rémi Mathieu (Paris VII), septembre 2015.

Organisation de colloques, journées d’étude, séminaires

Colloques

Je prépare avec l’équipe de l’Association Asie-Sorbonne un colloque prévu en 2025, portant sur les « Pratiques et la performativité de l’errance, dans la création artistique et littéraire, approches comparatives », dans la continuité du numéro de la revue Carnets de l’Association portugaise d’études françaises « Pratiques de l’errance, vécus de la mémoire », numéro édité par Ana Maria Alves, Maria de Jesus Cabral, José Domingues De Almeida et Dominique Faria.
Il s’agira de penser l’errance comme géographique mais aussi sociale (activités underground, ermitage), intérieure (psychotropes, méditation), artistique (pratiques hybrides, expatriations, globalisation).
Nous en sommes à l’état de projet mais je souhaiterais pour ma part intégrer la notion de nomadisme dans la problématique du colloque.

1. Colloque « L’Europe à l’écoute de ses ailleurs. Les apports extra-européens à la construction des classiques littéraires », organisé avec mon collègue Nicolas Correard et Emilie Picherot (Université de Lille), Nantes Université, 21 et 22 mars 2024.
Ce colloque s’inscrit dans le cadre de l’axe « La République des Lettres dans la mondialisation : échanges, identités, décentrements » que je dirige au sein du laboratoire « Littératures antiques et modernes » (LAMo).

  • Circulations
    • Nina Soleymani Madj (Université Paris Sorbonne Nouvelle), « Versions européennes et extra-européennes de l’Histoire de Grisandole : nouvelles perspectives »
    • Nicolas Correard (Nantes Université), « L’énigme de la Disputation de l’asne contre frere Anselm Turmeda (1544) : texte catalan, sources arabes, réception française et européenne ? »
    • Faouzia Righi (Université de Caen), « Ḫay Ibn Yaqẓān, Robinson Crusoé, Vendredi ou la vie sauvage : insularité́ et connaissance : de la littérature médiévale arabe à la littérature de jeunesse »
    • Isabelle Ligier-Degauque (Nantes Université), « Voltaire à l’écoute de la Chine (L’Orphelin de la Chine) : grandeur et misère du modèle fixiste ? Des identités en mouvement »
    • Feng Sun (Université de Toulouse), « La représentation de la Chine dans L’Espion Chinois (1865) d’Ange Goudar »
  • Médiateurs
    • Carole Boidin (Paris Nanterre), « Les Mille et une nuits dans l’Europe du XVIIIe siècle : vers une histoire à parts égales »
    • Yasmine Atlas (Université de Genève), « Reflets de la littérature persane chez les voyageurs européens au XVIIe siècle »
    • Man Liu (Université d’Artois), « La fusion entre la rhétorique chinoise et occidentale dans la Notitia linguæ sinicæ de Joseph de Prémare »
    • Lina Guo (Université Sun Yat-sen, Canton) , « Refaire ou défaire ? Apports de l’abbé Roussier à la circulation de La Musique des Chinois du père Amiot »
  • Rencontres
    • Frédéric Alchalabi (Nantes Université), « Imposteurs morisques et écrivains arabes : l’impossible rencontre »
    • Émilie Picherot (Université de Lille, IUF), « L’humanisme européen, l’arabe et l’islam »
    • Claudine Le Blanc (Université Paris Sorbonne Nouvelle), « Regarder l’écoute : études et occultations des sources extra-européennes des classiques européens. Exemples indo-persans »
    • Philippe Postel (Nantes Université), « Aperçus français sur la poésie chinoise au XVIIIe siècle »
    • Yiran Wang (Nantes Université), « Entre chimère et réalité : l’image de la Chine dans les contes « chinois » du XVIIIe siècle »

2. Colloque « Attentif à ce qui n’a pas été dit. Centenaire de la mort de Victor Segalen », organisé avec Colette Camelin, Muriel Détrie et Mathilde Poizat-Amar, Centre Culturel International de Cerisy-la-Salle, 4-11 juillet 2018

  • Noël Cordonier (Lausanne), « L’œuvre et la réception de Segalen au prisme de l’“ appropriation culturelle” » (conférence)
  • Contexte historique
    • Dominique Mabin (médecin), « Naissance d’un écrivain, à propos de la thèse de médecine de Victor Segalen »
    • Corentin Segalen, « La guerre de Victor Segalen médecin de la marine »
    • Colette Camelin (Poitiers), « La guerre de Victor Segalen poète »
  • L’exotisme en question
    • Dominique Gournay (Calais), « Thibet d’un siècle à l’autre : résonances géopolitiques et géopoétiques d’un titre »
    • Olivier Salazar-Ferrer (Glasgow), « Deux poétiques du réel impossible. Le dialogue de Segalen et Benjamin Fondane avec Jules de Gaultier »
    • Haun Saussy (Chicago), « Bovarysme et exotisme. Pour une rencontre Victor Segalen - Jean Price-Mars »
  • Segalen et les arts : nouvelles approches
    • Muriel Détrie (Paris 3), « Peintures de Segalen et les arts vivants de son temps »
    • Sophie Lesiewicz (CNRS), « L’œuvre éditoriale de Segalen dans l’histoire du livre d’art occidental »
    • Philippe Despoix (Univ. Montréal), « La contre-épreuve chinoise. Singularités du corpus photographique des expéditions de Segalen »
      Exposition de Ye Xin sur Peintures de Segalen
      Soirée : Lecture de Peintures et de lettres de Segalen par Delphine Brual
  • Nouveaux questionnements sur le je dans l’œuvre de Segalen
    • Bei Huang (Shanghai), « L’invention du je dans l’écriture exotique de Segalen »
    • Sophie Labatut (Paris), « La réversibilité dans le roman René Leys »
    • Gabriel Hourcade (Suisse), « Segalen mis à nu dans Le Siège de l’âme »
  • « Make it new » (Pound)
    • Béatrice Bonhomme (Paris), « L’influence de Segalen sur Pierre Jean Jouve et Henry Bauchau »
    • Timothy Billings (Middlebury College, Vermont), « Calques calculés : la poétique des couches bilingues chez Ezra Pound et Victor Segalen »
    • Makoto Kinoshita (Tôkyô), « Traduire, réécrire et écrire – stratégie de textes segaleniens »
      Table ronde : Comment traduire Segalen ? », animée par Muriel Détrie et Philippe Postel, avec la participation de Timothy Billings, Bei Huang, Makoto Kinoshita, Esther Lin, Haun Saussy, Maria Zinfert
  • Lectures postcoloniales de Segalen
    • Charles Forsdick (Liverpool), « Segalen postcolonial » (conférence)
    • Jean-Xavier Ridon (Nottingham), « Jean Baudrillard et Edouard Glissant : lecture croisée et contradictoire de Segalen »
  • Mises en perspective du Divers
    • Valérie Bucheli (Genève), « Entre “universalisme mou” et “relativisme paresseux” ou les deux pôles antithétiques d’une réception critique »
    • Esther Lin (Paris), « Face à la disparition du Divers, de l’exotisme segalenien à l’exoptisme de François Jullien »
    • Suzanne Le Men (Duke Univ., North Carolina), « De Segalen à Volodine, d’une distinction à l’autre : généalogie dissidente de l’utopie exotique »
  • Segalen et les sciences humaines
    • Sandrine Schiano (Orléans), « Le gai savoir de Segalen »
    • Maria Zinfert (Univ. Montréal), « Segalen : recherches scientifiques et écriture poétique »
    • Mathilde Poizat-Amar (Kent Univ.), « Barthes lecteur de Segalen »
  • Segalen toujours vivant
    • Françoise Livinec (Paris), « Retour de Segalen au Huelgoat : réception de l’œuvre de Segalen à l’espace d’art de l’Ecole des filles »
    • Philippe Postel (Nantes), « Portraits imaginaires de Segalen »
  • Ouverture - Segalen aujourd’hui : Kenneth White, « Ouvrir le monde – aux frontières de l’intelligence poétique »

3. Colloque « Natura in Fabula. Topiques romanesques de l’environnement  » organisé avec Isabelle Trivisani (Angers) pour la session de la Société pour l’Analyse de la Topique romanesque, Université de Nantes, les 7, 8 et 9 avril 2015

  • Usages des codes
    • Chantal Liaroutzos (Paris 7), « Les trois topographies dans Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye (première édition 1511) de Jean Lemaire de Belges »
    • Sandra Contamina (Angers), « De l’usage décalé des lieux topiques pour un retour vers la nature. Errance dans le paysage littéraire espagnol du Moyen Âge au Siècle d’Or »
    • Yen Mai Tran-Gervat (Paris 3), « Des topoï paysagers en traduction : le cas de la première partie de Don Quichotte (1605) et de ses premières traductions anglaises (Shelton, 1612) et française (Oudin, 1614) »
    • Marie Mianowski (Nantes), « Le paysage irlandais contemporain dans The Devil I Know de Claire Kilroy »
  • Le sauvage en question
    • Loren Gonzalez (Toulouse), « Du locus ferus au scriptorium : la forêt comme lieu d’élection du geste poétique, de la Vita Merlini au Roman de Merlin en prose »
    • Catherine Gallouët (Willliam Smith college. Geneva New York, USA), « Les espaces sauvages des romans du XVIIIe siècle »
    • Claudia Frasson (Venise, Italie), « La représentation de la montagne dans les romans français entre les dernières décennies du XVIIIe siècle et les premières années du XIXe »
    • Madeleine Jeay (Univ. Mac Master, Canada), « Mer, montagne, forêt : explorations à la recherche de topoi narratifs »
  • Itinéraires
    • Marta Texeira Anacleto (Coïmbra, Portugal), « Personnages bucoliques en quête d’identité : entre le « “bois obscur” et le “gracieux dédale” au XVIIe siècle »
    • Max Vernet (Queen’s Univ. Kingston Ontario, Canada), « Cosmologie, écologie. Les rapports de l’individu et de son milieu dans une nouvelle de Jean-Pierre Camus »
    • Judith Sribnai (UQAM, Canada), « “Sur la route” : quelques connaissances de la nature au XVIIe siècle »
    • Taïna Tuhkunen (Angers), « Au cœur ténébreux d’une éco-randonnée littéraire entre la Laponie et la Tasmanie : Oiseau de Malheur de Johanna Sinisalo »
  • La place de l’homme dans la nature
    • Nicolas Correard (Nantes), « Quand le singe descendait de l’homme : Swift, Tyson et les orangs-outans »
    • Pierre Carboni (Nantes), « Topique de l’horreur naturelle et du tremendum sacré dans certains épisodes narratifs et descriptifs des Saisons de Thomson »
    • Jean-Pierre Dubost (Clermont-Ferrand), « Écosystèmes hédonistes des Lumières »
    • Cécile Brochard (Nantes), « “Le grand Pan n’est pas mort”. La vision de la nature dans les romans de Marguerite Yourcenar »
  • La nature comme dynamique
    • Alain Montandon (Clermont-Ferrand), « Le rôle des saisons chez Goethe »
    • Yvon Le Scanff (Paris 3), « Senancour et le roman naturel »
    • Nicolas Maughan (AMU), « L’esclave et le marais dans les Voyages Extraordinaires de Jules Verne : analyse socio-écologique d’un couple homme/nature emblématique »
    • Marie Cazaban-Mazerolles (Poitiers), « Ceci n’est pas un paysage : poétique postdarwinienne du paysage (London, Golding, Vonnegut) »
  • Voyages et utopies
    • Éric Méchoulan, (Univ. Montréal, Canada), « Métamorphose et nature chez Cyrano de Bergerac »
    • Isabelle Trivisani-Moreau (Angers), « Les dessous de la terre dans quelques utopies narratives »
    • Mohamed Ouled Alla (Univ. Hassan II, Casablanca, Maroc), « La nature dans les écrits utopiques de Rétif de la Bretonne (1734-1806) »
  • Le roman sentimental et ses mutations
    • Paul Pelckmans (Anvers, Belgique), « La nature comme Rohrschach. À propos de quelques instantanés de Mme de Souza »
    • Philippe Postel (Nantes), « Topiques du jardin dans le roman sentimental. Daphnis et Chloé, La Princesse de Clèves et Les Deux cousines (Yu Jiao Li) »
    • Jean-François Bianco (Angers), « Perversion et imagination : la place de la nature dans deux romans de Révéroni Saint-Cyr »

4. Colloque « Segalen : le rythme et le souffle » Université de Nantes, 2000

  • Yvan Daniel (La Rochelle), « Victor Segalen lecteur du verset claudélien : modèle et contre-modèle »
  • Colette Camelin (Poitiers), « L’alternance du latent et du patent »
  • Anne-Elisabeth Halpern (Reims), « Victor Segalen, un médecin “éminemment musicien et mécanicien” »
  • Sophie Guermes (Strasbourg), « Le rythme et le mystérieux »
  • Haiying Qin (Beijing), « Le vent, le souffle, le chant – quelques éléments d’information pour un “rythme chinois” des Odes »
  • Claude-Pierre Perez (Aix-Marseille), « Théorisation du rythme à l’époque de Segalen »
  • Dominique Billy (Nantes), « La versification de Segalen : étude d’Odes et de Thibet »
  • Dominique Gournay (Calais), « Un aspect de la formule poétique : le rythme dans Thibet »
  • Jean-Pierre Angoujard (Nantes), « Thibet : séquence XIV. Images rythmiques, images sonores »
  • Charles Forsdick (Glasgow), « Sur la quinzième étape d’Équipée : les rythmes de la marche et de la panne »
  • Muriel Détrie (Paris 3), « Peintures et la notion d’esthétique chinoise de qiyun (“rythme spirituel” ou “harmonie du souffle”) »
  • Hélène Samson (Caen), « Peintures : le rythme d’une parole »
  • Michel Costantini (Paris 8), « “Déroulez donc indiscontinûment [...] ; n’entravez pas la procession” (Peintures) »
  • Sophie Labatut (Chartres), « Temps du mythe, temps de l’histoire dans René Leys »
  • Philippe Postel (Nantes), « Du rythme au souffle, dans la vision segalénienne de la statuaire chinoise »

Journées d’étude

1. Journée d’étude « Éthique et esthétique de la simplicité dans la littérature et les arts : entre Asie et Occident  », Nantes Université, 17 mai 2024.
Cette journée d’étude s’inscrit dans dans le cadre du séminaire « Éthique et esthétique de la simplicité », organisé avec Dominique Peyrache-Leborgne (qui en a eu l’initiative), Cécile Mahiou et Chantal PIerre (voir la rubrique « Séminaire » ci-dessous).

  • Philippe Postel (Nantes Université, Littérature comparée), « Le retrait hors du monde, ou la tentation de la vie simple, Rousseau (Rêveries), Thoreau (Walden), Gao Xingjian (La Montagne de l’âme) »
  • Claudine Le Blanc (Université Paris Sorbonne Nouvelle), « De l’Inde au monde : une simplicité d’entre-deux »
  • Marie Laureillard (Université de Lyon, art chinois), « L’esthétique de la pureté et de la simplicité du peintre chinois Ding Yanyong (1904-1978) »
  • Zhenhong Wang (ENS, doctorante), « En voyage vers « l’Orient limpide » : la simplicité poétique de Philippe Jaccottet »
  • Gert Valentijn (Bruxelles, doctorant), « L’Émerveillement dans la création littéraire de Jacques Dupin : Expérience mystique et fécondité du haïku »
  • Mathieu Delaveau (Lycée Fénelon, Paris), « Yoga d’Emmanuel Carrère et la question de la simplicité »

2. Journée d’étude « Imaginaires de l’environnement en Asie », Muséum d’Histoire naturelle de Nantes le 10 avril 2015

  • Inde
    • Eléna Langlais (Nantes), « Animal’s People d’Indra Sinha : la catastrophe de Bhopal et ses conséquences »
    • Claudine Le Blanc (Paris 3), « L’arbre en fleurs et la catastrophe : imaginaires indiens de l’environnement »
  • Chine
    • Yvan Daniel (La Rochelle), « Les pastorales parallèles »
    • Shih-lung Lo (Paris 3 et Paris 7), « “Le peuple chinois a atteint le moment le plus dangereux” : imaginaire de l’environnement dans les œuvres dramatiques de Tian Han »
    • Philippe Postel (Nantes), « Entre ciel et terre, l’homme et la nature chez Yan Lianke »
    • Luisa Prudentino (INALCO), « La nature dans le cinéma chinois : de l’idéologie à l’écologie »
  • Taïwan
    • Gwénaël Gaffric (Lyon 3), « L’ordinaire des catastrophes. Lecture écocritique de l’écrivain taïwanais Wu Ming-yi »
    • Ti-han Chang (Lyon 3), « L’éco-terrorisme ou l’éthique environnementale ? : The Rice Bomber de Cho Li basé sur l’évènement sociale du Yang Ju-men »
    • Neri Corrado (Lyon 3), « Le “retour à la campagne” du cinéma taiwanais contemporain »
  • Synthèse
    • Hannes Bergthaller (National Chung Hsing University, Taiwan), « Environmental Crisis, Modern World Society, and the Duplicity of Culture : Some Notes on Ecocriticism in East Asia »

3. Journée d’agrégation « Victor Segalen » à l’Université de Nantes, 2000

  • Henry Bouillier (Paris 4), « Réflexion au bord du chemin de l’Empire de Segalen »
  • HO Kin-chung (Lyon 3), « A propos des épigraphes dans Stèles »
  • Haiying QIN (Wuhan, Chine), « La traduction en chinois et la réception en Chine de Stèles »
  • Charles Forsdick (Glasgow), « Les enjeux génériques dans Équipée »
  • Christian Doumet (Paris 8), « Stèles comme art poétique »
  • Pascal Mougin (Paris 3), « Remarques sur les spécificités lexicométriques de Stèles »
  • Sophie Labatut, « Le cheminement des “Stèles du bord du chemin” à Équipée »
  • Muriel Détrie (Paris 3), « Équipée et la relation de voyage en Chine, ou la quête d’une écriture pour un voyage au pays du réel »
  • Claude-Pierre Perez (Nice), « Stèles : l’ombre de Claudel »
  • Éliane Formentelli (Paris 7), « La négation dans Équipée »
  • Marc Gontard (Rennes 2), « L’ironie dans Équipée »
  • Marie Dollé (Brest), « Les figures du double dans Stèles et Équipée »
  • Dominique Gournay, « Frontières textuelles dans Stèles et Équipée »

Séminaires

1. Séminaire « Éthique et esthétique de la simplicité », organisé avec Dominique Peyrache-Leborgne, Chantal Pierre et Cécile Mahiou (2022-2024).
Le séminaire porte sur la notion de simplicité envisagée de façon très large, tant dans les domaines artistiques (cinéma, peinture) que littéraires. Il est organisé sous la forme de séances mensuelles qui accueillent, pour chacune d’entre elles, deux intervenants. Nous avons retenu une quarantaine de communications, que je ne peux détailler ici. Je cite seulement le passage qui, dans l’appel à communications, concerne le domaine extrême-oriental, qui fait l’objet d’une journée d’étude en mai 2024 :
Une place sera faite aux cultures extra-européennes qui ont pensé ce rapport philosophique, esthétique et éthique à la simplicité, et l’on tentera de montrer comment ces apports ont pu enrichir la culture occidentale. La notion de simplicité, en effet, résonne particulièrement dans le monde asiatique. En Chine, la tradition philosophique taoïste a par exemple travaillé la notion de pu 朴 (qui désigne à l’origine le bois non travaillé), notion centrale non seulement dans les textes canoniques, le Laozi et le Zhuangzi, mais aussi dans ceux de leurs épigones comme le Baopuzi (le « Maître qui embrasse la simplicité ») de Ge Hong. Cette recherche de la simplicité connaît de multiples applications dans le domaine esthétique : pensons par exemple au privilège accordé à la forme brève dans certaines traditions poétiques, comme le quatrain chinois (jueju 绝句) ou le haïku japonais (俳句). Dans le champ romanesque, la simplicité se traduit, entre autres phénomènes, par le personnage-type du simple ou de l’idiot (shazi 傻子, yuren 愚人, etc.) tant dans la littérature ancienne que moderne (Luxun, A Cheng, Han Shaogong, Jia Pingwa, etc.). Enfin, le modèle esthétique de la simplicité a pu exercer une influence en Occident : en témoignent le design imité des Japonais, mais aussi l’intérêt des avant-gardes américaines pour le zen, de Barthes pour la forme du haïku, ou encore la poésie de Jaccottet.

2. Séminaire « Les Routes de la soie », 2019-2021
Voir la publication des communications orales sur le site Séminaire d’études sur l’Asie orientale (SeAo).
2019-2020

  • Bouddhisme, confucianisme et christianisme
    • Shuaijun Mallet-Jiang (Langue chinoise, Université de Nantes), « L’impact des textes bouddhiques sur la langue chinoise »
    • Philippe Postel (Littératures comparées, Université de Nantes), « Les premières traductions européennes des classiques confucéens »
  • Japon
    • Yukie NAKAO-HEIMBURGER (Langue japonaise, Université de Nantes), « Rencontres culturelles à Nara à travers la route de la soie » (12 mars 2020)
    • Brij TANKHA (Histoire – Institut d’Etudes Avancées, Nantes), « Japanese Explorations of the Silk Road. Ōtani Kōzui and Itō Chūta » (12 mars 2020)
  • Nouvelle Routes de la soie
    • Emanuele CAMINADA (Post-doctorat en Philosophie aux Archives Husserl à Louvain), « Towards a Philosophical Understanding of the New Silk Road Order » (9 avril 2020)
    • Brij TANKHA (Histoire – Institut d’Etudes Avancées, Nantes), « China’s « One Belt One Road » and India » (9 avril 2020)
      2020-2021
  • Musique, d’Ouest en Est
    • Véronique Alexandre-Journeau (Chercheure HDR, musicologue et sinologue, directrice de l’axe CNRS LangArts) et Na Zhang (Docteur en musicologie à l’Université de Paris Saclay, Professeure à l’Université Jiangnan de Wuhan, membre de LangArts), « Revitalisation à l’Est d’inventions rejetées à l’Ouest en matière de notation musicale »
  • Rubrouck et Serendip : échanges sur les Routes de la soie au Moyen Âge et à la Renaissance
    • John Tolan (Nantes, Histoire), « Les Franciscains et les Mongols aux XIIIe-XIVe siècles »
    • Nicolas Correard (Nantes, Littératures comparées), « Venise, 1550 : adaptation des modèles orientaux et renouvellement de la prose narrative »
  • Moyen-Orient et Proche-Orient
    • Nina Soleymani Majd (Nantes, Littératures comparées), « Influences chinoises et représentation de la Chine dans l’épopée et la miniature persane »
    • Paul-André Claudel (Nantes, Littératures comparées), « Une revue « italo-islamique » à la découverte du soufisme : Il Convito / [al-Nādī] (Le Caire, 1904-1910) »
  • Médiateurs français au XVIIIe siècle
    • Philippe Postel (Nantes, Littératures comparées), « Les travaux d’Arcade Huang, bibliothécaire et interprète de Louis XIV »
    • Huiyi Wu (Cambridge, Royaume-Uni, Needham Research Institute), « Comment penser la possibilité de traduire entre langues lointaines. Le cas de Pierre-Martial Cibot dans L’Essai sur la langue et les caractères des Chinois (tome VIII des Mémoires concernant les Chinois, 1782) »
  • Rencontre des « extrêmes »
    • Tristan Mauffrey (Paris 3, Littératures comparées), « À l’autre bout de la route de la soie : imaginaires croisés de cultures éloignées (empire Han et empire romain) »
    • Chanyueh Liu (INALCO, Sciences Po Paris), « La route maritime de la soie et l’île Formosa. L’enjeu géopolitique de Taïwan au cours du développement des réseaux commerciaux néerlandais en Asie orientale au XVIIe siècle »
  • Arts visuels
    • Luisa Prudentino (Arras, Chinois), « L’héritage du communisme dans le cinéma des pays de la Route de la soie »
    • Marie Laureillard (Université Lumière Lyon 2, Institut d’Asie Orientale), « La route de la soie en bande dessinée : regards artistiques et géopolitiques »

3. Séminaire de L’AMo « Politique et traduction », organisé avec Christine Lombez, 2014

  • Christine Lombez (Nantes), « Traducteurs et politique dans l’Histoire » (17 février 2014)
  • Yanna Guo (Nantes), « De l’influence idéologique sur la traduction : les traductions des œuvres de Lu Xun en France dans les années 1970-1980 » (14 février 2014)
  • Iona Popa, (Paris 10), « Guerre froide et circuits de traduction. Une sociologie des transferts littéraires en provenance d’Europe de l’Est vers la France » (10 mars 2014)
  • Michaela Enderle-Ristori (Tours), « La traduction comme arme ? - Positionnement intellectuel et choix professionnels de(s) traducteurs, des années 1930 à l’Occupation » (17 mars 2014)

1. Séminaire « Vers et Prose : formes alternantes, formes hybrides », Université de Nantes en 2010-2011

  • Japon (21 janvier 2010)
    • Jacqueline Pigeot ((Paris 7), « Évocations d’itinéraire en vers dans les œuvres en prose du Japon classique »
    • Muriel Détrie (Paris 3), « Récits de “voyages-haikus” » (Jack Kerouac, Kenneth White, Nicolas Bouvier, etc.) »
  • Espagne (4 mars)
    • Marta Cuenca (Bordeaux 3), « Le traitement du prosimètre dans les Nouvelles exemplaires de Cervantès »
    • Anne-Hélène Pitel (Paris), « Prose et poésie dans El Peregrino en su patria (1604) de Lope de Vega, les enjeux d’une alliance discursive »
  • Chine (8 avril)
    • Wei-jong Yeh (Paris), « Fonctions du vers dans la prose dans l’antiquité latine et chinoise »
    • Vincent Durand-Dastès (INALCO), « Le sufu (ou la “rhapsodie descriptive”), des pièces indépendantes aux tableaux vivants des romans »
  • Europe romantique (2 décembre 2010)
    • Lucie Lagardère (Paris 7), « La poésie comme suspens et syncope rythmique de la prose. Ugo Foscolo (1778-1827) et Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) »
    • Dominique Peyrache-Leborgne (Nantes), « Le récit romantique (Allemagne-Angleterre victorienne) »
  • Domaine slave (macédonien) et arabe (3 février 2011)
    • Frosa Pejoska (INALCO), « La mixité des formes (vers-prose) dans le théâtre macédonien »
    • Inès Horchani (Paris 3), « Mixité formelle arabe : exemples et enjeux »
  • Domaines chinois (17 mars 2011)
    • Valérie Lavoix (INALCO), « Les formes et fonctions du fu (versiprose chinoise) ancien et médiéval »
    • Philippe Postel (Nantes) : « L’insertion de poèmes dans le roman classique en Europe et en Chine »
  • Littérature scientifique (7 avril 2011)
    • Hugues Marchal (Paris 3) et Nicolas Wanlin (Arras) « Le prosimètre didactique et scientifique de la fin du XVIIIe au début du XXe siècle »
  • Europe (21 avril 2011)
    • Nicolas Corréard (Nantes) « Le prosimètre dans la tradition ménippéenne : de l’insertion parodique du poème à la satire de la poésie »
    • Christine Lombez (Nantes), « Traduction littéraire et traduction littérale : enjeux du vers et de la prose dans la traduction française de La Maison de Vie de Dante Gabriel Rossetti par Clémence Couve (1887) »

Responsabilités

Responsabilités administratives et pédagogiques

À l’Université de Nantes

  • 2016- Responsable de la formation Lettres-langue (Licence et Master). À ce titre, responsable ParcourSup et membre des commissions pédagogiques Licence et Master.
  • 2018-2020 Assesseur de la directrice du Département de Lettres modernes
  • 2013-2014 Co-Directeur du Département de Lettres modernes (Nantes).
  • 2011-2013 Directeur-adjoint de l’UFR Lettres et langages (Nantes).
  • 2000-2010 Responsable ERASMUS.
  • 2000-2010 Représentant de l’UFR pour les Relations internationales (Nantes).
  • 2001-2006 Responsable de L2

Recrutement

1. Comités de sélection

  • Nantes (2002, président : Alain-Michel Boyer, recrutée : Claudine Le Blanc ; 2007, président : Alain-Michel Boyer, recruté : Paul-André Claudel ; 2009, président : Alain-Michel Boyer, recruté : Nicolas Correard ; 2016, présidente : Christine Lombez, recrutée : Nathalie Avignon ; 2022, présidente : Dominique Peyrache-Leborgne, recrutée : Cécile Brochard).
  • Paris Cité (2024, présidente : Shuang Xu).
  • Nanterre (2023, présidente : Clotilde Thouret, recruté : Pierre Leroux).
  • Paris III (2020, présidente : Florence Olivier, recruté : Tristan Mauffray).
  • Caen (2019, présidente : Claire Lechevalier, recrutée : Cécile Brochard).
  • Angers (2014, présidente : Anne-Rachel Hermetet, recruté : Bertrand Guest).

2. Commission de recrutement du directeur de l’Ecole française d’Extrême-Orient (2017)

Sur le plan national

  • 2021- Membre du jury de l’Agrégation de Lettres modernes : écrit et oral (à partir de 2023) et coordonnateur de la commission Littérature comparée (2024). Auteur de la question de littérature comparée au concours des agrégations de lettres modernes « Romans du “réalisme magique” » (2023-2025).
  • 2004-2012 et 2016-2019 Centre national des Universités, 10e section (Littératures comparées).
  • 2017 Mission HCERES conduite par Fiona McIntosh-Varjabédian pour l’évaluation du CRLC (Centre de recherche en littérature comparée, Paris 4).
  • 2013 Mission AERES conduite par Annick Horiuchi pour l’évaluation du CERCAO (Centre de recherche sur les civilisations de l’Asie orientale, rattaché à l’Université de Paris 7, l’École pratique des hautes études, le Collège de France et le CNRS).

Responsabilités éditoriales

  • Directeur de la publication des œuvres complètes de Victor Segalen (éditions Honoré Champion) : 2 volumes parus : Chine. La Grande Statuaire, édité par Philippe Postel en 2011 et Premiers écrits sur l’art, édité par Colette Camelin et Carla van der Bergh en 2011 ; en outre 16 volumes prévus : Littérature  ; Les Immémoriaux (édité par Mathilde Poizat-Amar) ; Le Fils du Ciel (Esther Lin) ; René Leys ; Imaginaires et autres textes (Noël Cordonier) ; Equipée. Essai sur l’exotisme (Charles Forsdick) ; Stèles. Odes (Esther Lin et Philippe Postel) ; Peintures (Muriel Détrie) ; Thibet (Dominique Gournay) ; Siddhârtha. Orphée-Roi. Le Combat pour le sol ; A Dreuz an Arvor. Journal des îles  ; Briques et tuiles. Feuilles de route (Mauricette Berne et Dominique Lelong pour les deux derniers volumes).
  • Directeur des Cahiers Segalen (éditions Honoré Champion, puis en ligne sur le site de l’Association Victor-Segalen).

Responsabilités associatives

  • 2010-2021 Président du Festival de cinéma Reflets du cinéma chinois.
  • 2010-2016 Président de l’Association Victor-Segalen.

Société savantes

  • Membre de la SIRFF/ISFFS (Société Internationale des Recherches sur la Fiction et la Fictionnalité / International Society for Fiction and Fictionnality Studies) fondée en 2018.
  • Membre de la SFLGC (Société française de Littérature générale et comparée).
  • Membre de AILC (Association internationale de Littérature comparée).
  • Membre de l’AFEC (Association de française de l’enseignement du chinois).
  • Membre de l’Association Asie-Sorbonne.
  • Membre de l’Association Victor-Segalen.

Activités extraprofessionnelles

  • Musique : clavecin dans l’ensemble Ostinato Sempre, de musique baroque.

Travaux et publications

PUBLICATIONS

Monographies
1. Les Vaillants d’Akō. Le Mythe des Quarante-sept rônins dans le théâtre, le roman et le cinéma, au Japon et en Occident, éditions Classiques Garnier, dans la collection « Perspectives comparatistes », 2019, 654 p.
2. Les Quarante-sept rônin. Histoire d’un mythe en estampes, éditions Château des ducs de Bretagne, 2017, 128 p.
3. Segalen et la statuaire de Chine : archéologie et poétique, Paris, Honoré Champion, « Bibliothèque de littérature générale et comparée », 2001, 330 p.
Éditions critiques
1. Segalen, Victor, Stèles et Odes, Paris, Honoré Champion, « Textes de littérature moderne et contemporaine », éditions Honoré Champion, à paraître.
2. Segalen, Victor, Chine, La Grande Statuaire, Paris, Honoré Champion, « Textes de littérature moderne et contemporaine », 2011, 754 p.
3. Segalen, Victor, Correspondance, annotations de Henry Bouillier, Dominique Lelong et Philippe Postel, Paris, Fayard, 3 vol., 2004, t. 1 : 1294 p., t. 2 : 1270 p. et t. 3 : 286 p.
Éditions critiques de textes dans des ouvrages collectifs :
4. Segalen, Victor, « Orchestique des monuments chinois » (inédit de Chine. La Grande Statuaire), dans Dollé, Marie et Doumet, Christian (dir.), Victor Segalen, Cahier de l’Herne, Paris, Éditions de l’Herne, 1999, p. 41-9.
5. Segalen, Victor, Feuilles de route, « Glossaire polynésien », « Glossaire asiatique » et « Index », dans Segalen, Victor, Œuvres complètes, édition établie par Henry Bouillier, glossaire et index établis par Sigrid Colomyès et Philippe Postel, Paris, Robert Laffont, « Bouquins », 2 vol., 1995, t. 1, p. 1259-327 et t. 2, p. 1033-86.

Ouvrage pédagogique
1. Hillion, Marianne ; Lepage, Caroline, Postel, Philippe, Romans du « réalisme magique », Paris, Atlande, « Clefs-concours - Littérature comparée », 2023. (Coordination et rédaction de l’Introduction, Repères et analyses pour Yan Lianke, Thématiques pour Yan Lianke, Synthèse, Généalogies, Glossaire chinois, Bibliographie générale et pour Yan Lianke), 608 p.

Articles avec comité de lecture dans une revue nationale
1. « Stèles mystérieuses, éventails mystiques », Bulletin de la Société Paul Claudel, n° 171, octobre 2003, p. 13-44.
2. « Le Merveilleux dans La Tête et Le Siège de l’âme de Victor Segalen », Cahiers Victor Segalen, n° 2, Paris, Association Victor-Segalen, 1993, p. 7-24.

Articles avec comité de lecture dans une revue internationale (hors Actes de colloque)
1. « Les premières traductions européennes des classiques confucéens », dans Postel, Philippe (dir.), Échanges culturels sur les Routes de la soie, Atlantide (revue en ligne du laboratoire Littératures antiques et modernes (LAMo) de l’Université de Nantes), à paraître en 2024.
2. « Les travaux d’Arcade Huang, bibliothécaire et interprète de Louis XIV », dans Postel, Philippe (dir.), Échanges culturels sur les Routes de la soie, Atlantide (revue en ligne du laboratoire Littératures antiques et modernes (LAMo) de l’Université de Nantes), à paraitre en 2024.
3. « La pensée du roman dans René Leys : entre savoir et désir », Littérature, numéro spécial consacré à Victor Segalen, coordonné par Adrien Cavallaro, 2024, p. 59-75.
4. « La légende des quarante-sept ronins : un marqueur identitaire incertain du Japon », Questions internationales, La Documentation française, mars-avril 2022, p. 118-124.
5. « Histoire d’une acculturation de la poésie chinoise dans le paysage littéraire et savant des XVIIIe et XIXe siècles français », Journal of Sun Yat⁃sen University (Social Science edition), 2021. [Publié en français et en chinois].
6. « Victor Segalen : Stèles, un recueil poétique entre français et chinois », Journal of Sun Yat⁃sen University (Social Science edition), 2020, n° 6, vol. 60 (包世潭,《维克多·谢阁兰的《古今碑录》:一部汉法双语的“现代诗”集》,中山大学学报(社会科学版),2020 年,第6 期, 第60 卷). [Publié en français et en chinois].
7. « Entre ciel et terre, l’homme et la nature chez Yan Lianke », dans Postel, Philippe (dir.), Imaginaires de l’environnement en Asie, Atlantide (revue en ligne du laboratoire L’antique, le Moderne (L’AMo) de l’Université de Nantes), 2019.
8. « François Jullien et la comparatisme Europe-Chine », Revue de Littérature comparée, Paris, Didier-érudition, n° 372, octobre-décembre 2019, p. 453-465.
9. « Novel and Sentimentalism in Europe and China (17th-18th centuries), and a Modest proposal for comparing Remote Early-modern Literatures », dans Porter, David (dir.), Journal for Early-modern Cultural Studies, University of Pennsylvania Press, 2017, p. 6-37.
10. « L’insertion de poèmes dans le roman classique en Europe et en Chine », dans Postel, Philippe (dir.), Vers et Prose : formes alternantes, formes hybrides, Atlantide (revue en ligne du laboratoire L’antique, le Moderne (L’AMo) de l’Université de Nantes), n° 1, 2014.
11. « Les traductions des romans de mœurs classiques chinois en français », Impressions d’Extrême-Orient [En ligne], 3 | 2013, mis en ligne le 28 décembre 2013.
12. « Le mythe, une voie de renouveau pour la littérature chinoise au XXe siècle. Le cas de Luxun dans Contes anciens à notre manière », dans Lagardère, Lucie (dir.), Textuel, n° 68, « Mythe (s) : construction, traduction, interprétation », 2012, Publications de l’Université Paris Diderot-Paris 7, p. 187-214.
13. « Les traductions françaises du Haoqiu zhuan », Impressions d’Extrême-Orient [En ligne], 2 | 2011, Littérature d’Asie : traduction et réception, mis en ligne le 5 décembre 2011.
14. « La Voix de l’exil ou la naissance de l’élégie moderne. Le Lisao de Qu Yuan et les Tristes d’Ovide », Revue de littérature comparée : Poétique comparatiste, Paris, Didier-érudition, n° 308, octobre-décembre 2003, p. 415-436.
15. « La Pérégrination vers le Centre. Écriture et exotisme dans l’œuvre de Victor Segalen », Le Gré des langues , n° 10, Paris, édition L’Harmattan, Printemps 1996, p. 114-145.

Chapitres dans un ouvrage collectif (parfois issu d’un colloque, d’une journée d’étude ou d’un séminaire)
1. « Stèles traduit en chinois : retour à l’envoyeur ? », dans Postel, Philippe (dir.), Cahiers Victor Segalen, n° 5, Victor Segalen en traductions, à paraître en 2024.
2. « Le réalisme magique, une recette pour obtenir le prix Nobel de littérature ? », à paraître aux Presses Sorbonne nouvelle, 2024. Actes du colloque « Le réalisme magique et ses définitions », organisé par Vanessa Besand et Pauline Franchini à l’Université de Bourgogne les 23-24 novembre 2023.
3. « Stèles. Les leçons du manuscrit », dans Cavallaro, Adrian ; Doumet Christian et Schellino Andrea (dir.), Victor Segalen : la connaissance de l’Est, Paris, Hermann, 2023, p. 65-125. Actes du colloque « Victor Segalen : la connaissance de l’Est », 7-8 octobre 2021, BnF et Paris Sorbonne.
4. « La littérature générale et le domaine chinois », dans Muriel Détrie et Philippe Postel (dir.), La Chine dans les études comparatistes : nouvelles approches et repositionnements, Paris, SFLGC – Lucie éditions, « Poétiques comparatistes », 2020, p. 51-86.
5. « Comment lire un roman de la première modernité en Chine et en Europe », dans Détrie, Muriel et Philippe, Postel (dir.), La Chine dans les études comparatistes : nouvelles approches et repositionnements, Paris, SFLGC – Lucie éditions, « Poétiques comparatistes », 2020, p. 201-227.
6. « Une rencontre poétique : Victor Segalen et Pang Pei », dans Postel, Philippe (dir.), Cahiers Victor Segalen, n° 4, en ligne (réservé aux adhérents) sur le site de l’Association Victor-Segalen (victorsegalen.org, rubrique « Bibliothèque »), Les traces alternées de Victor Segalen, 2021, p. 36-69. Actes du Colloque organisé par Sophie Guermès à l’Université de Brest, les 21 et 22 mars 2019.
7. « Portraits imaginaires de Victor Segalen », dans Camelin, Colette (dir.), Segalen 1919-2019 : « Attentif à ce qui n’a pas été dit », Paris, Hermann, 2019, p. 201-235. Actes du colloque de Cerisy, 3-10 juillet 2018.
8. Contribution pour le domaine chinois à l’Histoire des Traductions en langue française, Paris, Éditions Verdier, volume XXe siècle, sous la direction d’Yves Chevrel et Jean-Pierre Masson, pour le chapitre « Littératures classiques extra-européennes » dirigé par Claudine Le Blanc, 2019.
9. « Topiques du jardin dans le roman sentimental », dans Postel, Philippe et Trivisani, Isabelle (dir.), Natura in Fabula. Topiques romanesques de l’environnement, Leiden, éditions Brill/Rodopi, « Faux titre », 2019, p. 83-116.
10. « Comparer les littératures éloignées aux périodes anciennes. Le cas de la Chine », dans Tomiche, Anne (dir.), Le Comparatisme comme approche critique/Comparative Literature as a Critical Approach, Paris, Classiques Garnier, 2017.
11. « Du coup de foudre au mariage arrangé, la scène de première rencontre dans le roman sentimental européen et chinois », dans Daniel, Yvan et al. (dir.), France-Chine, les échanges culturels et linguistiques. Histoire, enjeux, perspectives, Rennes, Presses universitaires de Rennes, « Plurial », 2015, p. 253-281.
12. « The Scholar and the Beauty. First translations of Chinese Novels in England and France (18th-20th centuries), dans Cazé, Antoine et Lanselle, Rainier (eds), Translation in an International Perspective. Cultural Interaction and Disciplinary Transformation, Bern, Peter Lang, 2015, p. 319-343.
13. « “C’est du chinois”, ou l’imaginaire de la langue chinoise chez deux éminents savants européens au XIXe siècle : Wilhelm von Humblodt et Jean-Pierre Abel Rémusat », dans Dollé, Marie et Espagne, Geneviève (dir.), Idées de la Chine au XIXe siècle, entre France et Allemagne, Paris, Édition des Indes savantes, 2014, p. 87-105.
14. « La Description, la comparaison et l’allégorie, trois clefs chinoises de la poétique segalénienne », dans Didier, Béatrice et Meng, Hua (dir.), Miroirs croisés. Chine – France (XVIIe-XXIe siècles), Paris, Honoré Champion, « Littératures étrangères », Série « Route de la soie », 2014, p. 219-254.
15. Contribution pour le domaine chinois à l’Histoire des Traductions en langue française, Paris, Éditions Verdier, volume XVIIe-XVIIIe siècles, sous la direction d’Yves Chevrel, Annie Cointre et Yen-Maï Tran-Gervat, 2014, pour « L’enjeu des langues » (p. 72-75), les traducteurs (p. 129-134), le conte et le roman (1p. 152-1153), le théâtre (p. 871-872), la poésie (p. 1092-1096 et p. 1114-1115) et les textes anciens (p. 492-498).
16. Contribution pour le domaine chinois à l’Histoire des Traductions en langue française, Paris, Éditions Verdier, volume XIXe siècle, sous la direction d’Yves Chevrel, Jean-Pierre Masson et Christine Lombez, 2013, pour « Une Antiquité nouvelle » (p. 196-197, p. 202, p. 205, p. 209), la poésie (p. 383-386), le théâtre (523-525), la prose (roman et nouvelles 557, 644-647), les « Religions » (p. 1228-1229 et p. 1231-1234).
17. « Le roman sentimental en Europe et en Chine : histoires parallèles ou parcours croisés ? », dans Pinot, Angel et Rabut, Isabelle (dir.), La Littérature chinoise hors de ses frontières. Influences et réceptions croisées, You Feng, 2013, p. 81-109.
18. « Claudel et Segalen : histoire d’un différend », dans Livinec, Françoise (dir.), Victor Segalen. Cent ans de Stèles, Huelgoat, éditions Françoise Livinec, 2013, p. 41-57.
19. « Victor Segalen, poète archéologue en Chine », dans Fontana, Marc (dir.), Victor Segalen. Stèles 1912-2012, catalogue de l’exposition tenue à la Bibliothèque nationale de Chine à Pékin, septembre-octobre 2012, version française et chinoise, Pékin, Institut français de Chine, 2012, p. 77-85
20. « Deux Traducteurs pour deux cousines. La traduction en français du roman chinois Yu Jiao Li (XVIIe siècle), sous le titre Les Deux Cousines, par Jean-Pierre Abel Rémusat (1826) et par Stanislas Julien (1864) », dans Lombez, Christine (dir.), La Retraduction, Nantes, Éditions Cécile Defaux, « Horizons comparatistes », 2011, p. 137-183.
21. « Victor Segalen, poète archéologue : l’aventure de la grande statuaire », dans Moraud, Yves (dir.), L’Exotisme, ou la tentation d’une histoire immobile, Abbaye de Daoulas, Chemin du patrimoine en Finistère, 2011, p. 100-112.
22. « Comment la fiction vint aux Chinois », dans Duprat, Anne et Lavocat, Françoise, Fiction et cultures, Paris, SFLGC – éditions Lucie, « Poétiques comparatistes », 2010, p. 127-148.
23. « La Littérature comparée et les études chinoises », Études chinoises, hors-série 2010, Étudier et enseigner en Chine, Paris, Association française d’études chinoises, p. 261-291. Article en ligne.
24. « “Un roman chinois, ce doit être bien singulier”, La réception du roman chinois classique en France depuis 1945 », dans Arnoux-Farnoux, Lucile et Hermetet, Anne-Rachel (dir.), Questions de réception, Paris, SFLGC – éditions Lucie, « Poétiques comparatistes », 2009, p. 49-86.
25. « Chants d’automne sous les Tang », dans Montandon, Alain (dir.), L’Automne, Clermont-Ferrand, Presses universitaires Blaise-Pascal, Maison des sciences de l’homme, 2007, p. 275-308.
26. « Les Trois romans de Wang Loun ou l’exotisme d’Alfred Döblin dans son “roman chinois” », dans Gély, Véronique et Stead, Evanghelia (dir.), Les Littératures européennes et les mythologies lointaines, Lille, éditions du Conseil scientifique de l’Université de Lille 3, « Travaux et recherches », 2006, p. 123-154.
27. « Le Roman chinois classique à travers ses préfaces », dans Forest, Philippe (dir.), L’Art de la préface, Nantes, Éditions Cécile Defaux, « Horizons comparatistes », 2006, p. 25-70.
28. « Les Lettres chinoises de Victor Segalen », dans Blanchon, Flora (dir.), Banquier, savant, artiste. Présences françaises en Extrême-Orient au XXe siècle, Paris, Presse universitaires de Paris-Sorbonne, 2005, p. 17-54.
29. « En Chine, une épopée introuvable ? Le cas du Roman des Trois Royaumes », dans Labarthe, Judith (dir.), Formes modernes de la poésie épique, Nouvelles approches, Bruxelles, Peter Lang, « Nouvelle poétique comparatiste », n° 12, 2004, p. 421-449.
30. « Mulan », dans Brunel, Pierre (dir.), Dictionnaire des mythes féminins, Monaco, Éditions du Rocher, 2003, p. 1388-1406.
31. « Du Rythme au souffle, dans la vision segalénienne de la statuaire chinoise », dans Postel, Philippe (dir.), Segalen : le rythme et le souffle, Nantes, Pleins Feux, « Horizons comparatistes », 2001, p. 221-245.
32. « Pascal Quignard, à l’écoute des littératures asiatiques (chinoise, japonaise et indienne) : fascination et prédation », dans Détrie, Muriel (dir.), France-Asie, Un siècle d’échanges littéraires, Paris, Youfeng, 2001, p. 323-345.
33. « L’Usage du stéréotype dans Stèles de Victor Segalen », dans Garaud, Christian (dir.), Sont-ils bons ? Sont-ils méchants ? Usages des stéréotypes, Paris, Honoré Champion, 2001, p. 211-225.
34. « Le Roman historique chinois : l’histoire à l’épreuve de la fiction. Étude du Tyran de Nankin de Wu Han et de L’Impératrice de Chine de Lin Yutang », dans Couegnas, Daniel, Peyrache-Leborgne, Dominique (dir.), Le Roman historique, Nantes, Pleins Feux, « Horizons comparatistes », 2000, p. 310-341.
35. « Le Lyrisme en question dans Stèles », dans Brunel, Pierre et Didier, Alexandre (dir.), Écritures poétiques du moi dans Stèles et Équipée, Paris, Kliencksieck, 1999, p. 177-199.
36. « De la Pierre au poème : la forme stèle », dans Mayaux, Catherine (dir.), Lectures d’une œuvre : Stèles et Équipée, Paris, Éditions du Temps, 1999, p. 43-74.
37. « Victor Segalen, archéologue et critique d’art, ou les chemins d’une âme », dans Berne, Mauricette (dir.), Victor Segalen, voyageur et visionnaire, catalogue de l’exposition, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1999, p. 193-201.
38. « La Statuaire chinoise, un art de la vie et de la mort », Cahiers Victor Segalen, n° 5, Victor Segalen et les arts extrême-orientaux, Paris, Association Victor-Segalen, 1999, p. 29-50.
39. « En Quête d’un écho amical. La notion d’inachevé dans les écrits esthétiques de Victor Segalen », Cahiers Victor Segalen, n° 4, Victor Segalen : œuvre complète et inachèvement, Paris, Association Victor-Segalen, 1998, p. 19-34.

Éditions d’ouvrages collectifs
1. Échanges culturels sur les Routes de la soie, n° de la revue en ligne Atlantide du laboratoire Littératures antiques et modernes (LAMo) de l’Université de Nantes, à paraître en 2024. Voir la publication des communications orales (2019-2021) sur le site Séminaire d’études sur l’Asie orientale (SeAo).
2. Cahiers Victor Segalen, n° 5, Segalen en traductions, à paraître en 2024.
3. Cahiers Victor Segalen, n° 4, Les Traces alternées de Victor Segalen, 2021, en ligne (réservé aux adhérents) sur le site de l’Association Victor-Segalen (https://victorsegalen.org/, rubrique « Bilbiothèque »). Actes du Colloque organisé par Sophie Guermès à l’Université de Brest, les 21 et 22 mars 2019.
4. La Chine dans les études comparatistes : nouvelles approches et repositionnements, Paris, SFLGC – Lucie éditions, « Poétiques comparatistes », 2020. En collaboration avec Muriel Détrie.
5. Imaginaire de l’environnement en Asie, n° de la revue en ligne Atlantide du laboratoire L’Antique, le Moderne (L’AMo) de l’Université de Nantes, 2019.
6. Cahiers Victor Segalen, n° 3, Lectures chinoises de Victor Segalen, textes réunis et édités par Bei Huang et Philippe Postel, Paris, Honoré Champion, 2017, 337 p.
7. Vers et prose. Formes alternantes et formes hybrides, n° 1 de la revue en ligne Atlantide du laboratoire L’Antique, le Moderne (L’AMo) de l’Université de Nantes, juillet 2014.
8. Cahiers Victor Segalen (nouvelle formule), n° 1, Le Mythe de la Chine impériale, Paris, Honoré Champion, 2013, 345 p.
9. Segalen : le rythme et le souffle, Nantes, Pleins Feux, « Horizons comparatistes », Paris, 2001, 253 p.
10. Cahiers Victor Segalen, n° 6, Journée d’agrégation à l’Université de Nantes, Paris, Association Victor-Segalen, 2000, 187 p.

Comptes rendus et évaluations
1. Peñaranda, Rubén J. Almendros, « Bribery and Corruption in Canton : The Circulation of Foreign Objects in the Early Nineteenth Century Novel Shenlou zhi 蜃樓志 », évaluation en 2023 pour une contribution dans : Lanselle, Rainier et Roland Altenburger (éds.), Premodern Chinese Literature as an Archive of Vernacular Knowledge and Everyday Life Culture, Paris, Collège de France, « Civilisations de l’Asie Orientale », 2024.
2. Yang Xi, « La nuit chez marguerite duras a la lumiere de la poesie chi-noise et de la pensee taoïste » ; Isadora Fichou, « La nuit dans la poésie de Chairil Anwar : lumières, énigmes et prises de pouvoir au cœur de l’obscurité » ; Hélène Kuchmann, « Terreur et apparitions nocturnes dans l’œuvre de l’exil de Victor Hugo » et Gert Valentijn, « Épiphanie nocturne en poésie : l’exemple de l’œuvre poétique de Philippe Jaccottet », évaluations faites en 2022 pour 4 contributions dans un volume à paraître en 2024 chez L’Harmattan, dans la collection « L’Univers esthétique », résultant d’un séminaire organisé par Marie Laureillard et Patrick Otto en 2021.
3. Zhang, Qiang, « La traduction pour la recherche en sinologie : le cas des titres traduits dans Le Siècle des Youên », évaluation faite en 2022 pour une publication dans Neohelicon,, n° 50, 2023, p. 703-721.
4. Cho, Hayoun et Son, Jeong-Houn : « L’absence d’une vision de fin du monde et la perception de la catastrophe par les Coréens », évaluation faite en 2020 pour une publication dans la revue Atlantide, Récits et représentations d’apocalypses, 2020.
5. Bai, Yunfei, « Victor Segalen’s 1914 Archeological Mission in Sichuan : The Untold Story », évaluation faite en 2019 pour une publication dans la revue French Cultural Studies, 2020, May.
6. Li, Shiwei, « L’histoire de la traduction en français du roman chinois ancien au XIXe siècle », évaluation faite en 2019.
7. Bednárová, Katarína et Poulin, Isabelle (dir.), Comparative approaches to writing translation histories, World Literature Studies (revue slovaque), évaluation faite en 2020.
8. Stefanovska, Malina ; Weerdt-Pilorge, Marie-Paule de et Wu, Yinghui (eds), Emotions in Non-Fictional Representations of the Individual, 1600-1850. Between East and West, London, Palgrave Macmillan, 2021.
9. Pernin, Judith, Pratiques indépendantes du documentaire en Chine. Histoire, esthétique et discours visuels (1990-2010), Rennes, Presses universitaires de Rennes, « Le spectaculaire », 2015, compte rendu pour la Revue de littérature comparée, 2018.
10. Zhang, Wen, « La représentation de l’Autre dans la traduction pour la jeunesse-Le monde de Cendrillon restitué par les traducteurs chinois après l’instauration de la Chine populaire (1949) », évaluation faite en 2018 pour une publication dans la revue Éclats, 2021.
11. Zhang, Yinde, Mo Yan, le lieu de la fiction (Paris, éditions du Seuil, 2014), 315 p., compte rendu pour la Revue de littérature comparée, 2016/3.
12. Julie Brock (éd.), Réception et créativité. Le cas de Stendhal dans la littérature japonaise moderne et contemporaine (Peter Lang, 2011), compte rendu pour la Revue de littérature comparée, 2012/3.
13. Huang, Bei, Segalen et Claudel, Dialogue à travers la peinture extrême-orientale (Rennes : Presses universitaires de Rennes, « Interférences », 2007), compte rendu pour la Revue d’Histoire littéraire de la France, 2008.
14. Serrano, Richard, Neither a Borrower. Forging Traditions in French, Chinese and Arabic Poetry (Oxford : European Humanities Research Center, Oxford University Press, « Legenda », Studies in Comparative Literature, nr 7, 2002), compte rendu pour la Revue de littérature comparée, 2006/1.
15. Huang, Weiping, Melancholie als Geste und Offenbarung, zum Erzählwerk Zhang Ailings (Berne : Peter Lang, « Études asiatiques suisses », monographie n° 40, 2001, 229 p.), pour la Revue de littérature comparée, 2004/3.

Communications
(*publiées)

Dans un colloque international avec comité scientifique
1. « La fiction mise en scène à travers prologues, épilogues et métalepses », Ccolloque « Les Degrés de la fictionnalité » organisé par la Société Internationale de la recherche sur la Fiction et la Fictionnalité, à l’Université Kwansei Gakuin (Hyogo, Japon), à venir les 18-19-20 octobre 2024.
2. « Aperçus français sur la poésie chinoise au XVIIIe siècle », Colloque « L’Europe à l’écoute de ses ailleurs », Nantes, LAMo, ALITHILA, Nicolas Correard, Émilie Picherot, Philippe Postel, à venir le 22 mars 2024.
3. *« La pensée du roman dans René Leys : entre savoir et désir », Colloque « Victor Segalen. La Connaissance de l’Est », organisé par Adrien Cavallaro, Christian Doumet, Andrea Schellino, Zilong Zhao, à la Bibliothèque nationale de France et à Sorbonne Université, les 7-8 octobre 2021.
4. *« Une rencontre poétique : Victor Segalen et Pang Pei », colloque « Les traces alternées de Victor Segalen », Brest, 21 et 22 mai 2019.
5. *« How to read Early modern Novels in China and Europe », colloque « The Source of Meaning for Literary Works » organisé par l’Académie des Sciences Sociales de Chine à Pékin les 28, 29 et 30 octobre 2016.
6. *« Novel and Sentimentalism in Europe and China (17th-18th centuries), and a Modest proposal for comparing Remote Early-modern Literatures », Congrès de la Société internationale d’étude du XVIIIe siècle (SIEDS) « L’Ouverture des marchés : l’économie et le commerce dans le siècle des Lumières », atelier conduit par David Porter, à Rotterdam, en juillet 2015.
7. *« Topiques du jardin dans le roman sentimental », colloque « Natura in Fabula. Topiques romanesques de l’environnement » organisé par Isabelle Trivisani et Philippe Postel pour la session de la Société pour l’Analyse de la Topique romanesque, à l’Université de Nantes, les 7, 8 et 9 avril 2015.
8. *« Comparer les littératures éloignées aux périodes anciennes. Le cas de la Chine », Congrès de l’Association internationale de Littérature comparée, atelier « Littérature Comparée Périodes anciennes », conduit par Françoise Lavocat, Paris, 2013.
9. « Quelques Français à la conquête de la statuaire chinoise profane », Festival d’Histoire de l’art, Fontainebleau, 2012.
10. *« Du coup de foudre au mariage arrangé, la scène de première rencontre dans le roman sentimental européen et chinois », colloque international « France-Chine, les échanges culturels et linguistiques. Histoire, enjeux, perspectives » organisé par Yvan Daniel à l’Université de La Rochelle, les 29, 30 et 31 mars 2012.
11. *« Les traductions des romans de mœurs classiques chinois en français », Colloque « Le roman en Asie et ses traductions », organisé par Noël Dutrait et Pierre Kaser (laboratoire « Littératures d’Extrême-Orient : textes et traduction ») à l’Université d’Aix-Marseille, Aix, 15 et 16 octobre 2011.
12. *« Le roman sentimental en Europe et en Chine : histoires parallèles ou parcours croisés ? », Colloque « La Littérature chinoise hors de ses frontières. Influences et réceptions croisée » organisé par Angel Pino et Isabelle Rabut à l’Université de Bordeaux III en 2011.
13. *« Victor Segalen, poète archéologue : l’aventure de la grande statuaire », Colloque « L’Exotisme, ou la tentation d’une histoire immobile » organisé par Yves Moraud à l’Université de Bretagne occidentale, en lien avec l’exposition « Rencontres en Polynésie, Victor Segalen et l’exotisme », les 6 et 7 mai 2011.
14. *« The Scholar and the Beauty. First translations of Chinese Novels in England and France (18th-20th centuries), Colloque « Shifting paradigms. How translations transforms the Humanities » à l’Université Urbana Champaign en Illinois, organisé en collaboration avec l’Université de Paris 7 (Rainier Lanselle), en 2010.
15. *« Comment la fiction vint aux Chinois », Colloque « fiction et culture », organisé par Anne Duprat et Françoise Lavocat à l’Université de Paris 7, 7 et 8 janvier 2010.
16. *« La Littérature comparée et les études chinoises », Assises des Études chinoises 2009 : « La sinologie introuvable ? », organisées par l’Association française d’études chinoises, coordonnées par Gilles Guilheux, Paris 7, les 13 et 14 novembre 2009, article mis en ligne.
17. *« Les traductions françaises du Haoqiu zhuan », Colloque « Littérature d’Asie : traduction et réception » organisé par Noël Dutrait et Pierre Kaser (laboratoire « Littératures d’Extrême-Orient : textes et traduction ») à l’Université de Provence, Aix-en-Provence, les 13 et 14 octobre mars 2009.
18. *« “C’est du chinois”, ou l’imaginaire de la langue chinoise chez deux éminents savants européens au XIXe siècle : Wilhelm von Humblodt et Jean-Pierre Abel Rémusat », Colloque « Idées de la Chine au XIXe siècle, entre France et Allemagne » organisé par, Marie Dollé et Geneviève Espagne à l’Université d’Amiens en 2009.
19. « France-China Comparative Literature should be normalized. Historical Survey and Theoretical Perspectives », 9e Conférence de l’Association chinoise de Littérature comparée/中国比较文学学会, Université des langues étrangères de Pékin/北京语言大学, Pékin, 11-15 octobre 2008.
20. « Les enjeux d’une traduction : Haoqiuzhuan en français », International Conference France and China, organisée par Denis Meyer à l’Université de Hongkong, juin 2008.
21. *« Chants d’automne sous les Tang », Colloque « L’Automne » organisé par Alain Montandon à l’Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand, en 2005.
22. *« En Chine, une épopée introuvable ? Le cas du Roman des Trois Royaumes », Colloque « Formes modernes de la poésie épique, Nouvelles approches » organisé par Judith Labarthe à l’Université de Tours en 2003.
23. *« Les Trois romans de Wang Loun ou l’exotisme d’Alfred Döblin dans son “roman chinois” », Colloque « Les Littératures européennes et les mythologies lointaines » organisé par Véronique Gély ey Évanghélia Stead à l’Université de Reims en 2002.
24. *« Le mythe, une voie de renouveau pour la littérature chinoise au XXe siècle. Le cas de Luxun dans Contes anciens à notre manière », Colloque « Récits émergents, récits renaissants », organisé à l’Université de Bordeaux II par Didier Coste en 2002.
25. *« Pascal Quignard, à l’écoute des littératures asiatiques (chinoise, japonaise et indienne) : fascination et prédation », Colloque « Littératures asiatiques en France et littératures françaises en Asie au XXe siècle », à l’Université de Paris 3 organisé par Muriel Détrie en 2000.
26. *« Du Rythme au souffle, dans la vision segalénienne de la statuaire chinoise », Colloque « Segalen : le rythme et le souffle » organisé par Philippe Postel à l’Université de Nantes en 2000.
27. *« La Voix de l’exil ou la naissance de l’élégie moderne. Le Lisao de Qu Yuan et les Tristes d’Ovide », Colloque « Poétique comparatiste » organisé par Jean-Louis Backès à l’Université Paris 4 en 1999.
28. *« L’Usage du stéréotype dans Stèles de Victor Segalen », Congrès des vingtiémistes de l’Association des professeurs de français des États-Unis, consacré aux « Stéréotypes », organisé par l’Université du Massachusetts à Amherst, atelier « Segalen » dirigé par Monique Chefdor, 1998.
29. *« En Quête d’un écho amical. La notion d’inachevé dans les écrits esthétiques de Victor Segalen », Colloque « Segalen : œuvre complète et inachèvements », organisé en 1997 par Marie Dollé et Christian Doumet à l’Institut national d’Art (Passage Vivienne).

Communications dans une journée d’étude
1. « Traumatisme collectif et réalisme magique dans l’œuvre romanesque de Yan Lianke », Journée d’étude « Vertus et vanité du “réalisme magique” », organisée à l’Université de Rennes II par Gaëlle Debeaux, Audrey Giboux, Charline Pluvinet et Anne Teulade, à venir le 3 mai 2024.
2. « Le réalisme magique et la littérature chinoise contemporaine le cas de Mo Yan et de Yan Lianke », Journée d’étude « Pratiques et mises en question du réalisme magique : narration et émancipation (XXe-XXIe siècles) » organisée par Élodie Coutier (CRLC – Sorbonne Université /CÉRÉdI – Université de Rouen-Normandie), à Sorbonne Université (Maison de la Recherche), le vendredi 16 juin 2023.
3. *« Entre ciel et terre, l’homme et la nature chez Yan Lianke », Journée d’étude « Imaginaires de l’environnement en Asie » organisée par Philippe Postel au Muséum d’Histoire naturelle de Nantes le 10 avril 2015.
4. « Parcs et jardins dans le roman sentimental européen et chinois », cJournée d’étude organisée par Maurizio Paolillo pour l’Associazione italiana studi cinesi à l’Università del Salento (Lecce), en octobre 2014.
5. « Quelques réflexions sur le roman historique à la lumière de la tradition littéraire chinoise », Journée d’études de l’UFR de Littérature comparée de l’Université de Paris 3, Paris-Sorbonne, janvier 2008.
6. *« La Description, la comparaison et l’allégorie, trois clefs chinoises de la poétique segalénienne », Journée d’étude (agrégation) organisée par Pierre Brunel à l’Institut universitaire de France en 1999.
7. *« Le Lyrisme en question dans Stèles », Journée d’étude (agrégation) « Écritures poétiques du moi dans Stèles et Équipée » organisée Pierre Brunel et Didier Alexandre à l’Université de Toulouse-Le Mirail en 1999.
8. *« La Statuaire chinoise, un art de la vie et de la mort », Journée d’études « Victor Segalen et les arts extrême-orientaux », organisée par Muriel Détrie à l’Université Paris 3, en 1998.

Dans un séminaire
1. « Le retrait hors du monde, ou la tentation de la vie simple, Rousseau (Rêveries), Thoreau (Walden), Gao Xingjian (La Montagne de l’âme), Séminaire « Éthique et esthétique de la simplicité », Nantes, LAMo, organisé par Dominique Peyrache-Leborgne, Cécile Mahiou, Chantal Pierre et Philippe Postel, à venir le 17 juin 2024.
2. « Les travaux d’Arcade Huang, bibliothécaire et interprète de Louis XIV », Séminaire « Les Routes de la soie », Nantes, LAMo, organisé par Philippe Postel, 15 avril 2021.
3. « Les premières traductions européennes des classiques confucéens », Séminaire « Les Routes de la soie », Nantes, LAMo, organisé par Philippe Postel,, 13 février 2020.
4. « Concevoir une édition critique : Stèles et Odes de Victor Segalen », Séminaire du Master Métiers du livre et de l’édition, Université de Cergy-Pontoise, organisé par Catherine Mayaux, avril 2015.
5. « Traducteurs jésuites des classiques chinois », Séminaire « Traduction et politique », Nantes, LAMo, organisé par Christine Lombez et Philippe Postel, 2014.
6. *« L’insertion de poèmes dans le roman classique en Europe et en Chine », Séminaire « Vers et Prose : formes alternantes, formes hybrides », Nantes, LAMo, organisé par Philippe Postel, 2009-2011.
7. *« Deux Traducteurs pour deux cousines. La traduction en français du roman chinois Yu Jiao Li (XVIIe siècle), sous le titre Les Deux Cousines, par Jean-Pierre Abel Rémusat (1826) et par Stanislas Julien (1864) », Séminaire « La Retraduction », Nantes, LAMo, organisé par Christine Lombez, 2007-2008.
8. *« Le Roman chinois classique à travers ses préfaces », séminaire « L’art de la préface », Nantes, LAMo, organisé par Philippe Forest, 2004.
9. « Les avatars de la merveille dans les traditions occidentale et chinoise. Gan Bao et Gervais de Tilbury », Séminaire organisé par Gwénaël Ponnau, Ecole normale suprérieure Fontenay-Saint-Cloud, 1999.

Comme chercheur invité
1. *Les traductions françaises de la poésie chinoise aux XVIIIe et XIXe siècles, Université Sun Yat-sen de Canton, , septembre 2019.
2. *Stèles de Victor Segalen, l’ambition d’une poésie en deux langues, française et chinoise, Université Sun Yat-sen de Canton, , septembre 2019.

Lors d’une table ronde
1. « L’édition d’Odes dans les Œuvres de Victor Segalen en Pléiade », table ronde organisée par Muriel Détrie lors du colloque « Victor Segalen , la connaissance de l’Est », à Sorbonne université, le 9 octobre 2021.
2. « L’apprentissage de la culture chinois ancienne à travers le cinéma : expérience de cours », table ronde lors du du colloque « Expériences de cours et motivation », organisé par Joel Bellassen et Martine Raibaud à l’Université de La Rochelle, 26-27 novembre 2016.
3. « L’enseignement des littératures asiatiques. Quelles traductions ? pour quel usage ? », table ronde organisé lors du colloque « L’enseignement des littératures étrangères en traductions », organisé par Muriel Détrie et Jeong Eun-jin, à l’université de Paris 3, 4-5 juin 2015.

Communications en ville (valorisation de la recherche)
1. « Religion et cinéma. Le cas Pasolini », Association La Harpe (Histoire de l’Antiquité à la Renaissance des Pays d’Europe), Nantes, 2022.
2. « Les vies rêvées de Victor », École des filles du Huelgoat, Segalen 100 ans, rencontre organisée par Françoise Livinec, 30 mai-2 juin 2019.3.
3. « Victor Segalen et la Chine », Espace Andrée-Cédid, Issy-lès-Moulineaux, 2019.
4. « René Leys de Victor Segalen. Réinventer le roman », conférence à l’Université permanente, 2019.
5. « Les Quarante-sept rōnins. Histoire d’un mythe en estampes », Château des ducs de Bretagne, 14 décembre 2018.
6. « Stèles de Victor Segalen », Université permanente de Nantes, 2017.
7. « Les Immémoriaux de Segalen, un roman à rebours », « Rencontres Victor Segalen » organisés par Françoise Livinec à l’Ecole des filles du Huelgoat, 2016.
8. « Shanghai au cinéma », Lycée français de Shanghai, 2016.
9. « Segalen, poète en Chine », Université permanente de Nantes, 2016.
10. « La figure du samouraï dans l’histoire des Quarante-sept rōnins », Château des ducs de Bretagne / Université permanente de Nantes, 2014.
11. « Qu Yuan et les Élégies de Chu », Médiathèque Jacques-Demy de Nantes, 2014.
12. « Poétique du roman sentimental en Europe et en Chine », Bibliothèque universitaire de Nantes (en ligne), « Chercheurs à la BU », 2014.
13. *« Claudel et Segalen : histoire d’un différend », « Rencontres Victor Segalen » organisées par Françoise Livinec à l’École des filles du Huelgoat, les 25 et 26 mai 2013.
14. « Comment les Chinois font l’amour. Traduction des romans sentimentaux chinois dans les langues européennes », Ambassade de France en Chine, Alliance française de Tianjin, 2012.
15. *« Victor Segalen, poète archéologue en Chine », Institut français de Pékin, à l’automne 2012.
16. « Roman et encyclopédie, une rencontre improbable », Fête du livre de Bécherel (Cité du livre en Bretagne), 2012.
17. « Victor Segalen », Institut Confucius d’Angers, 2011.
18. « Chine étrange, une voie de la littérature chinoise contemporaine. Gao Xingjian, Yu Hua, Jia Pingwa, Mo Yan, Can Xue », Bibliothèque de Nantes, Manufacture, 2011.
19. « L’Europe chinoise. Les relations littéraires entre l’Europe et la Chine », Association Chine-sur-Seine, Neuilly-sur-Seine, 2008.
20. « Les Arts martiaux en Chine dans les romans et les films : wuxiaxiaoshuo et wuxiapian », Association Chine-sur-Seine, Neuilly-sur-Seine, 2008.
21. « Deux poètes en quête d’ordre en Chine : Victor Segalen et Ezra Pound/Two Poets in Search of Order in China : Victor Segalen and Ezra Pound », Whitman College, Walla Walla, Washington St., États-Unis, 2007.
22. « La Littérature comparée et la Chine », Université océanique de Chine, Qingdao / 中国海洋大学, 青岛, avril 2005.
23. « Claudel au Japon. Cent Phrases pour éventails », Musée Guimet, Lyon, exposition Claudel, 2005.
24. « Segalen en Chine. À partir de la Correspondance », Institut français de Madrid, mars 2004.
25. « Introduction à la littérature chinoise contemporaine », cours de littérature de l’Université populaire au Lieu Unique, Nantes, 2002.
26. « Stèles de Victor Segalen et Cent Phrases pour éventails de Paul Claudel », cours de littérature de l’Université populaire au Lieu Unique, Nantes, 2001.
27. « Introduction aux relations littéraires entre l’Occident et l’Extrême-Orient », cours de littérature de l’Université populaire au Lieu Unique, Nantes, 2001.

Commissariat d’exposition
1. Exposition « Les Quarante-sept rônin. Histoire d’un mythe japonais en estampes », Château des ducs de Bretagne, 21 octobre 2017-7 janvier 2018.

Internet

Sites
1. Blog de l’Association Victor Segalen (avec l’appui de Gabriel Hourcade) : http://victorsegalen.org/.
2. Site « Reflets du cinéma chinois » (avec l’appui d’Alain-André Clouet) : http://www.refletsducinemachinois.fr/ (arrêté en 2023).
3. Blog de l’Association Victor-Segalen : https://associationvictorsegalen6.b... (arrêté en 2018).

Pages Web
3. Cent Phrases pour éventails dans le site de la Société Paul-Claudel : http://www.paul-claudel.net/oeuvre/....
4. Segalen, romancier et poète, sur le site de la BnF, page Patrimoine partagé : https://heritage.bnf.fr/france-chin....

Participation à des émissions radiophoniques
1. Les adaptations du mythe des Quarante-sept rônins, émission « Cent ans de cinéma » de la Radio Prun, Nantes. 2022.
2. « Hou Hsiao-hsien », émission « Cent ans de cinéma » de la Radio Prun, Nantes. 2009.
3. « La Correspondance de Segalen », émission de la Radio Suisse Romande, 2005.

Participation à des documentaires
1. Zhang Tongdao 张同道, Les Histoires du jardin Bussière
家花园往事, 4e partie sur Segalen, 2015.
2. Burman, Edward, The Source of Inspiration : Victor Segalen and Xi’an, 2014.


up
logouniv
Statuts / Mentions légales
Le site de LAMO est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons BY-NC-ND