- Danielle Dioullo Attebey, Édition critique de Bouquet d’histoires agréables de Jean-Pierre Camus (dir. N. Grande)
- Marie-Pierre Auvray, Des Parisiennes autour du monde : les récits de voyage féminins dans la seconde partie du XIXe siècle (dir. P.-A. Claudel & N. Grande)
- Diouldé Ba, L’écriture autofictionnelle dans l’œuvre de Catherine Cusset (dir. P. Forest)
- Caroline Blot, Édition et traduction (avec introduction grammaticale et littéraire, notes et index) du Prisonnier desconforté du château de Loches (dir. E. Gaucher-Rémond)
- Rawdha Bouguerra, Écrivains italophones des deux rives de la méditerranée : échos coloniaux et postcoloniaux de l’Italie et de l’Afrique du Nord (dir. W. Zidaric)
- Sabrina Caiola, “Il Conciliatore : foglio scientifico-letterario”. Una nuova edizione commentata (dir. F. Danelon ; Codir. W. Zidaric & A. Gendrat-Claudel )
- Margherita Caputo, Traduction littéraire, traducteurs et pratiques éditoriales en Italie durant WW2 (dir. C. Lombez)
- Carmina Chauveau, Le numérique et la prose du monde : sens, littératie et algorithmique (dir. J. Gilbert)
- Fatou Ciss, Les voix de la femme dans les littératures française et sénégalaise : filiations, ruptures et évolution du roman (autobiographique) féminin (dir. D. Peyrache-Leborgne et C. Diop)
- Clarisse Couturier-Garcia, Montherlant, moraliste sensuel (dir. R. Tettamanzi)
- Xueying Fang, La traduction et la réception du Yi Jing (Classique des mutations) en France (1885-2021) (dir. P .Postel)
- Romain Fauberteau, Le voyage vers l’Ailleurs dans la littérature occidentale du XIXe siècle. Étude littéraire des voyages occidentaux à l’ère industrielle (dir. D. Peyrache-Leborgne)
- Constance Gornes, Le drame romantique à sujet politique : une tragédie phénoménologique de la constitution du moi ?, (dir. D. Peyrache-Leborgne)
- Paul-Henri Jaulin, La mise en drame d’un conflit métalittéraire dans le Méliador de Jean Froissart : créativité poétique et héritage de la matière de Bretagne (dir. É. Gaucher-Rémond)
- Sévana Karalékian, Claude Esteban, poète traducteur. Rôle et place de la traduction dans la création poétique de Claude Esteban (dir. C. Lombez et L.Breysse-Chanet)
- Corentin Le Corre, Penser les peurs du temps présent au prisme du Moyen Âge : une réécriture de Robert le Diable et de Richard sans Peur (dir. É. Gaucher-Rémond et C. Milkovitch-Rioux)
- Christophe Le Gac, L’Image-Lieu - L’habiter, la raconter, la parcourir (dir. J.A. Gilbert (L’AMO) et L. Lescop (ENSA Nantes)
- Julien Le Goff, Être spectateur dans les théâtres officiels et non officiels au siècle des Lumières : de la réalité matérielle à la représentation littéraire, expérience individuelle et enjeux des réseaux sociaux (dir. Françoise Rubellin)
- Charitha Liyanage, Le féminisme et l’antiféminisme dans les nouvelles françaises de Guy de Maupassant et les nouvelles sri lankaises de Martin Wickramasinghe (dir. D. Peyrache-Leborgne)
- Joanna Madejczyk, Traduction et la guerre. La place de la traduction dans la culture littéraire polonaise des années 1939-1945 (dir. C. Lombez & E. Skibinska)
- Alexandra-Teodora Mandra, Poetry translated in Romanian during the Second World War : Creative and Dissemination Practices (dir. C. Lombez & R. Braga)
- Magdalini Pappa, Politiques éditoriales en matière de littérature traduite (maisons d’éditions, presse, revues littéraires et autres brochures publiées officiellement ou clandestinement) durant la 2e Guerre mondiale en Grèce (dir. C. Lombez & M. Papadima)
- Emma Pelletier, L’art fantastique des symbolistes et la littérature, de Gustave Moreau à Alfred Kubin (dir. D. Peyrache-Leborgne)
- Rosalia Rampulla, Ercole Luigi Morselli : correspondance familiale et écriture de l’intime comme prélude de son œuvre, (dir. W. Zidaric & S. Rapisarda)
- Jonathan Ribot, Le sacré, le grotesque et le carnavalesque politique, étude comparée de trois romanciers subversifs de la littérature du XXe siècle : Boulgakov, Arenas et Rushdie (dir. D. Peyrache-Leborgne & S. Coto-Rivel)
- Elaheh Setoodehpour, Ferdowsi en Occident : étude des traductions françaises et anglaises du Shâh-Nâme (dir. C. Lombez)
- Tianqi Tan, Lisa Bresner, sculptrice d’idéogrammes. Un regard singulier sur la Chine et le Japon (dir. P. Postel)
- Manon Tardy, Représentations de l’anthropocène dans le roman d’anticipation anglais et français, de 1805 à nos jours (dir. P.-A. Claudel & F. Le Blay)
- Yiran Wang, La réception en France du roman érotique chinois et de ses illustrations à partir du XVIIIe siècle (dir. P. Postel)
.
PAR DIRECTEUR /DIRECTRICE
.
Paul-André Claudel
- Marie-Pierre Auvray, Des Parisiennes autour du monde : les récits de voyage féminins dans la seconde partie du XIXe siècle (dir. P.-A. Claudel & N. Grande)
- Manon Tardy, Représentations de l’anthropocène dans le roman d’anticipation anglais et français, de 1805 à nos jours (dir. P.-A. Claudel & F. Le Blay)
Philippe Forest
- Diouldé Ba, L’écriture autofictionnelle dans l’œuvre de Catherine Cusset
Elisabeth Gaucher-Rémond
- Caroline Blot, Édition et traduction (avec introduction grammaticale et littéraire, notes et index) du Prisonnier desconforté du château de Loches
- Paul-Henri Jaulin, La mise en drame d’un conflit métalittéraire dans le Méliador de Jean Froissart : créativité poétique et héritage de la matière de Bretagne
- Corentin Le Corre, Penser les peurs du temps présent au prisme du Moyen Âge : une réécriture de Robert le Diable et de Richard sans Peur (dir. É. Gaucher-Rémond & C. Milkovitch-Rioux)
Jacques Gilbert
- Carmina Chauveau, Le numérique et la prose du monde : sens, littératie et algorithmique
- Christophe Le Gac, L’Image-Lieu - L’habiter, la raconter, la parcourir
Nathalie Grande
- Danielle Dioullo Attebey, Édition critique de Bouquet d’histoires agréables de Jean-Pierre Camus
- Marie-Pierre Auvray, Des Parisiennes autour du monde : les récits de voyage féminins dans la seconde partie du XIXe siècle (dir. P.-A. Claudel & N. Grande)
Christine Lombez
- Margherita Caputo, Traduction littéraire, traducteurs et pratiques éditoriales en Italie durant WW2
- Sévana Karalékian, Claude Esteban, poète traducteur. Rôle et place de la traduction dans la création poétique de Claude Esteban (dir. C. Lombez & L. Breysse-Chanet)
- Joanna Madejczyk, Traduction et la guerre. La place de la traduction dans la culture littéraire polonaise des années 1939-1945 (dir. C. Lombez & E. Skibinska)
- Alexandra-Teodora Mandra, Poetry translated in Romanian during the Second World War : Creative and Dissemination Practices (dir. C. Lombez & R. Braga)
- Magdalini Pappa, Politiques éditoriales en matière de littérature traduite (maisons d’éditions, presse, revues littéraires et autres brochures publiées officiellement ou clandestinement) durant la 2e Guerre mondiale en Grèce (dir. C. Lombez & M. Papadima)
- Elaheh Setoodehpour, Ferdowsi en Occident : étude des traductions françaises et anglaises du Shâh-Nâme
Dominique Peyrache-Leborgne
- Fatou Ciss, Les voix de la femme dans les littératures française et sénégalaise : filiations, ruptures et évolution du roman (autobiographique) féminin
- Romain Fauberteau, Le voyage vers l’Ailleurs dans la littérature occidentale du XIXe siècle. Étude littéraire des voyages occidentaux à l’ère industrielle
- Constance Gornes, Le drame romantique à sujet politique : une tragédie phénoménologique de la constitution du moi ?
- Charitha Liyanage, Le féminisme et l’antiféminisme dans les nouvelles françaises de Guy de Maupassant et les nouvelles sri lankaises de Martin Wickramasinghe
- Emma Pelletier, L’art fantastique des symbolistes et la littérature, de Gustave Moreau à Alfred Kubin
- Jonathan Ribot, Le sacré, le grotesque et le carnavalesque politique, étude comparée de trois romanciers subversifs de la littérature du XXe siècle : Boulgakov, Arenas et Rushdie
Philppe Postel
- Xueying Fang, La traduction et la réception du Yi Jing (Classique des mutations) en France (1885-2021)
- Tianqi Tan, Lisa Bresner, sculptrice d’idéogrammes. Un regard singulier sur la Chine et le Japon
- Yiran Wang, La réception en France du roman érotique chinois et de ses illustrations à partir du XVIIIe siècle
Françoise Rubellin
- Julien Le Goff, Être spectateur dans les théâtres officiels et non officiels au siècle des Lumières : de la réalité matérielle à la représentation littéraire, expérience individuelle et enjeux des réseaux sociaux
Régis Tettamanzi
- Clarisse Couturier-Garcia, Montherlant, moraliste sensuel
Walter Zidaric
- Rawdha Bouguerra, Écrivains italophones des deux rives de la méditerranée : échos coloniaux et postcoloniaux de l’Italie et de l’Afrique du Nord
- Sabrina Caiola, “Il Conciliatore : foglio scientifico-letterario”. Una nuova edizione commentata, (dir. F. Danelon ; Codir. W. Zidaric & A. Gendrat-Claudel )
- Rosalia Rampulla, Ercole Luigi Morselli : correspondance familiale et écriture de l’intime comme prélude de son œuvre