About our research center
Accueil > Pauline Giocanti >  CV Pauline Giocanti

CV Pauline Giocanti

CV mis à jour le mercredi 4 décembre 2019, par Pauline Giocanti

Thèse

« La traduction de la littérature anglo-saxonne en langue française sous l’Occupation (1940-1944) », dir. Christine Lombez (dans le cadre du programme Tsocc)

Formation

Depuis octobre 2016 : Doctorante en Littératures comparées sous contrat doctoral (thèse cofinancée par l’Université de Nantes et la Région Pays de la Loire).

2008-2010 : Master en Traduction, mention traduction spécialisée (anglais, italien, français) obtenu à l’École de Traduction et d’Interprétation (ETI) de Genève, Suisse. Mémoire de Master intitulé : « La culture dans la traduction : un obstacle franchi ou à franchir ? L’exemple de la culture irlandaise dans Dubliners de James Joyce », sous la direction de Lance Hewson (Faculté de Traduction et d’Interprétation de Genève).

2004-2007 : Licence LLCE Anglais obtenue à l’Université d’Aix-Marseille.

Expériences professionnelles

2019-2020 : Monitrice à l’Université de Nantes (Licence 2 : TD de Littérature Comparée sur la nouvelle moderniste avec l’étude de « Dublinois » de James Joyce et « Les Plaisirs et les Jours » de Marcel Proust).

2017-2018 : Monitrice à l’Université de Nantes (Licence 1 : TD de Littérature Comparée sur la nouvelle moderniste avec l’étude de « Dublinois » de James Joyce et « Les Plaisirs et les Jours » de Marcel Proust).

2010-2016 : Traductrice professionnelle et Chef de projet en traduction, en France et au Royaume-Uni.

Communications

« Les revues littéraires à contre-courant de l’ordre établi durant l’Occupation (1940-1944) », dans le cadre de la journée d’études « Contre-courant(s) » organisée par Alice Lemer-Fleury et Aurelio Ayala (CRHIA, Université de Nantes), le 8 juin 2017.

« La traduction de la littérature anglo-saxonne dans les revues littéraires francophones durant l’Occupation (1940-1944) », dans le cadre du colloque « Circulations intellectuelles, transferts culturels et traductions dans la presse francophone durant la Seconde Guerre Mondiale » organisé par Christine Lombez (Université de Nantes, IUF), les 30 novembre et 1er décembre 2017.

« « Hommage à la France des écrivains anglais contemporains » dans la revue Aguedal en 1943 : l’alliance franco-britannique réaffirmée à travers la traduction », dans le cadre de la Journée d’étude jeunes chercheurs « Traduction, Réception, Transfert » du Laboratoire junior du Centre de Recherche en Littérature comparée de l’Université Paris-Sorbonne, le 16 mars 2018 (conférencière invitée).

« Les traducteurs militants de la littérature anglo-saxonne pendant l’Occupation (1940-44) : l’exemple de Jean Wahl », dans la cadre du colloque « Le Traducteur Militant », organisé par l’Université McGill, Montréal, les 26 et 27 avril 2018.

« La base de données TSOcc : méthodologie de recherche et construction d’une grille de données bibliographiques en Littérature comparée », dans le cadre de la journée d’études « Le statut des périodiques francophones dans le monde (1880-1980) » organisée par Laure Demougin (Université Montpellier 3), Pauline Giocanti (Université de Nantes, laboratoire L’AMo), Franck Laurent et François Vignale (Le Mans Université, laboratoire 3L.AM) au Mans, le 11 juin 2019.

Publications
« La base de données TSOcc : méthodologie de recherche et construction d’une grille de données bibliographiques en Littérature comparée », dans le cadre de la journée d’études « Le statut des périodiques francophones dans le monde (1880-1980) » organisée par Laure Demougin (Université Montpellier 3), Pauline Giocanti (Université de Nantes, laboratoire L’AMo), Franck Laurent et François Vignale (Le Mans Université, laboratoire 3L.AM) au Mans, le 11 juin 2019 - publié sur HAL et dans l’épi-revue du labo 3L.AM

« Jean Wahl, le traducteur méconnu » dans « Traduire, collaborer, résister. Traducteurs et traductrices sous l’Occupation. » (sous la direction de C. Lombez), Tours, Presses Universitaires François-Rabelais, 2019.

« La traduction de la littérature anglo-saxonne en langue française dans les revues littéraires pendant l’Occupation : un premier état des lieux » dans les actes du colloque « Circulations intellectuelles, transferts culturels et traductions dans l’espace francophone durant la Seconde Guerre Mondiale », Nantes, décembre 2017 (à paraître courant 2020).

Autres

Organisation (en coll. avec Laure Demougin de l’Université Montpellier 3 et le laboratoire 3L.AM au Mans) de la journée d’études Jeunes Chercheurs « Le statut des périodiques francophones dans le monde (1880-1980) », Le Mans Université, le 11 juin 2019.


up
logouniv
Statuts / Mentions légales
Le site de LAMO est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons BY-NC-ND