Alors que la réception de l’œuvre de Mme de Lafayette a fait l’objet de plusieurs travaux, la diffusion internationale de son œuvre et l’extension de son influence restent encore largement à explorer. Pourtant, les traductions de La Princesse de Clèves publiées à Londres et à Amsterdam en 1679 et à Venise en 1691, ou l’existence d’une version dramatique représentée à Londres en 1681, témoignent de l’intérêt que l’œuvre a rapidement rencontré hors de France. En se limitant dans un premier temps à l’impact immédiat suscité par la publication des œuvres de Mme de Lafayette, ce colloque entend montrer l’étendue et la diversité de la réception de Mme de Lafayette en Europe.
Colloque international « Mme de Lafayette hors les murs :la réception internationale de l’œuvre de Mme de Lafayette XVIIe-XVIIIe siècle » organisé par Nantes université et l’université d’Osnarbrück, avec le soutien du laboratoire LAMO, de l’Institut für Romanistik, du Cluster Gender et de la Société d’étude du XVIIe siècle
Date et lieu : Nantes, 15 et 16 juin 2023, Château du Tertre – Campus Tertre
Pour tout renseignement : nathalie.grande@univ-nantes.fr ou agrewe@uni-osnabrueck.de
PROGRAMME - Jeudi 15 juin après-midi
13h30 - Ouverture du colloque par Christine Lombez, directrice de LAMO
Première session : la réception en langue allemande
Présidence de séance : Christine Lombez, Nantes Université
- 14h - Rainer Zaiser (Université de Kiel, Allemagne), « La fortune de La Princesse de Clèves en Allemagne à la fin du XVIIe et au XVIIIe siècle : les vicissitudes de la réception outre-Rhin de l’œuvre de Madame de Lafayette au siècle des Lumières »
- 14h45 - Annette Keilhauer (Université d’Erlangen-Nürnberg, Allemagne) et Lieselotte Steinbrügge (Université de Bochum, Allemagne), « Les traductions allemandes de La Princesse de Clèves par Friedrich Schulz (1790) et Sophie Mereau (1799) »
- 15h30 - Pause
- 15h45 - Miriam Speyer (Université de Rouen Normandie), « Une première princesse “ ins Teutsche übersetzet ” : étude de Die Fürstinn von Monpensier (1680) »
- 16h30 - Andrea Grewe (Université d’Osnabrück, Allemagne), « L’œuvre de Marie-Madeleine de Lafayette en Allemagne aux XVIIe et XVIIIe siècles : une typologie des formes et voies du transfert culturel »
- 17h 15 - Nathalie Grande (Nantes Université), « Mme de Lafayette illustrée »
Vendredi 16 juin matin
Deuxième session : la réception en langue anglaise
Présidence de séance : Andrea Grewe (Université d’Osnabrück, Allemagne)
- 9h - Aurélie Griffin (Université Paris 3) - « Une princesse française à l’aube de la Glorieuse Révolution : The Princess of Cleves de Nathaniel Lee (1689) »
- 9h45 - Nicholas Paige (UC Berkeley, USA), « Gone girl : méditations sur une réception manquée (Lafayette en Angleterre au XVIIIe siècle) »
- 10h30 - Pause
- 10h45 - Camille Esmein-Sarrazin (Université d’Orléans), à distance, « Les belles infidèles d’Elizabeth Griffith, romancière et traductrice de Lafayette »
- 11h30 - Jennifer Tamas (Rutgers University, USA), « Le refus d’amour incompris : l’héritage de La Princesse de Clèves dans Grandison de Richardson »
- 12h15 - Amirpasha Tavakkoli (EHESS), « Mary Wollstonecraft et Madame de Lafayette : Liaisons dangereuses »
- 13h - Pause
Vendredi 16 juin après-midi
Troisième session : d’autres ailleurs de la réception
Présidence de séance : Nathalie Grande (Nantes Université)
- 15h00 - Jean-Luc Nardone (Université Toulouse Jean Jaurès), « Sur le manuscrit de La principessa di Monpensier traduit par S. Orsato, académicien Ricoverato »
- 15h45 - Laura Rescia (Université de Turin, Italie), « La première réception italienne de l’œuvre de Mme de Lafayette : La Principessa di Clèves (1691) et Zaida (1740) »
- 16h30 - Pause
- 16h45 - Martina Stemberger (Université de Vienne, Autriche), « Zayde à Moscou : la réception russe de Mme de Lafayette au XVIIIe siècle »
- 17h30 - Alicia C. Montoya (Université de Nimègue, Pays-Bas), « La présence des ouvrages de Mme de Lafayette dans les bibliothèques privées françaises, néerlandaises et britanniques (1665 – 1830) »
- 18h15 - Clôture du colloque