About our research center
Doctorants
  • Constance Gornes

    Doctorante contractuelle en littérature comparée

  • Sévana Karalékian

    Doctorante contractuelle, « Claude Esteban, poète traducteur. Rôle et place de...

  • Yiran Wang

    Doctorante en littérature comparée

  • Caroline Blot

    Doctorante en lettres modernes, littérature de la fin du Moyen Âge (XVe...

  • Danielle Dioullo Attebey

    Doctorante en lettres modernes et formatrice en CFA

  • Elaheh Setoodehpour

    Doctorante en littératures comparées

  • Rawdha Bouguerra

    Doctorante en langues, littérature et civilisation étrangères, littérature...

  • Joanna Madejczyk

    Doctorante en littérature comparée La traduction littéraire en langue...

  • Christophe Le Gac

    Doctorant en littératures comparées. L’architecture, l’art, le cinéma, la...

  • Tristan Fourré

    Doctorant en lettres modernes, littérature médiévale, corpo-réalité et...

  • Fatou Ciss

    Doctorante en lettres modernes, littérature française et comparée, littérature...

  • Magdalini Pappa

    Doctorante en littératures comparées Traduction, traductologie, histoire de...

  • Martina Gazzola

    Doctorante en langue et littérature françaises et attachée temporaire...

  • Xueying Fang

    Doctorante en littératures comparées Chine/France, études de traduction,...

  • Romain Fauberteau

    Doctorant en littératures comparées et enseignant certifié du second...

  • Liyanage Charitha

    Doctorante en littératures comparées et professeure de français à l’Université...

  • Emma Pelletier

    Doctorante en littérature comparée

  • Diouldé Ba

    Doctorant en langue et littératures françaises-francophones

  • Margherita Caputo

    Doctorante en littérature comparée Les traductions littéraires durant la...

  • Tianqi Tan

    Doctorante en littératures comparées, relations littéraires France -...

  • Rosalia Rampulla

    Doctorante en langues, littératures et civilisations romanes

  • Jonathan Ribot

    Doctorant en littérature comparée

  • Julien Le Goff

    Doctorant en lettres modernes, littérature du XVIIIe siècle, publics,...

  • Carmina Chauveau

    Doctorante en littératures générale et comparée, chargée de cours à la faculté...

  • Alexandra-Teodora Mandra

    Doctorante en cotutelle entre l’université Babeș-Bolyai (Roumanie) et Nantes...

  • Marie-Pierre Auvray

    Doctorante en lettres modernes et chargée de cours à l’UFR Lettres et...

  • Caiola Sabrina

    Doctorante en littérature italienne

  • Corentin Le Corre

    Doctorant en recherche-création en littérature française et chargé...


Thèses en cours

  • Danielle Dioullo Attebey, Édition critique de Bouquet d’histoires agréables de Jean-Pierre Camus (dir. N. Grande)
  • Marie-Pierre Auvray, Des Parisiennes autour du monde : les récits de voyage féminins dans la seconde partie du XIXe siècle (dir. P.-A. Claudel & N. Grande)
  • Diouldé Ba, L’écriture autofictionnelle dans l’œuvre de Catherine Cusset (dir. P. Forest)
  • Caroline Blot, Édition et traduction (avec introduction grammaticale et littéraire, notes et index) du Prisonnier desconforté du château de Loches (dir. E. Gaucher-Rémond)
  • Rawdha Bouguerra, Écrivains italophones des deux rives de la méditerranée : échos coloniaux et postcoloniaux de l’Italie et de l’Afrique du Nord (dir. W. Zidaric)
  • Sabrina Caiola, “Il Conciliatore : foglio scientifico-letterario”. Una nuova edizione commentata (dir. F. Danelon ; Codir. W. Zidaric & A. Gendrat-Claudel )
  • Margherita Caputo, Traduction littéraire, traducteurs et pratiques éditoriales en Italie durant WW2 (dir. C. Lombez)
  • Carmina Chauveau, Le numérique et la prose du monde : sens, littératie et algorithmique (dir. J. Gilbert)
  • Fatou Ciss, Les voix de la femme dans les littératures française et sénégalaise : filiations, ruptures et évolution du roman (autobiographique) féminin (dir. D. Peyrache-Leborgne et C. Diop)
  • Clarisse Couturier-Garcia, Montherlant, moraliste sensuel (dir. R. Tettamanzi)
  • Xueying Fang, La traduction et la réception du Yi Jing (Classique des mutations) en France (1885-2021) (dir. P .Postel)
  • Romain Fauberteau, Le voyage vers l’Ailleurs dans la littérature occidentale du XIXe siècle. Étude littéraire des voyages occidentaux à l’ère industrielle (dir. D. Peyrache-Leborgne)
  • Tristan Fourré, Corpo-réalité et marqueurs identitaires dans la littérature amoureuse (XIVe-XVe siècles) : figures de soi, parures du texte (dir. E. Gaucher-Rémond)
  • Martina Gazzola, Thèse sur Stendhal et l’italien, Stendhal en italien (dir. J. Wulf)
  • Constance Gornes, Le drame romantique à sujet politique : une tragédie phénoménologique de la constitution du moi ?, (dir. D. Peyrache-Leborgne)
  • Sévana Karalékian, Claude Esteban, poète traducteur. Rôle et place de la traduction dans la création poétique de Claude Esteban (dir. C. Lombez et L.Breysse-Chanet)
  • Corentin Le Corre, Penser les peurs du temps présent au prisme du Moyen Âge : une réécriture de Robert le Diable et de Richard sans Peur (dir. É. Gaucher-Rémond et C. Milkovitch-Rioux)
  • Christophe Le Gac, L’Image-Lieu - L’habiter, la raconter, la parcourir (dir. J.A. Gilbert (L’AMO) et L. Lescop (ENSA Nantes)
  • Julien Le Goff, Être spectateur dans les théâtres officiels et non officiels au siècle des Lumières : de la réalité matérielle à la représentation littéraire, expérience individuelle et enjeux des réseaux sociaux (dir. Françoise Rubellin)
  • Charitha Liyanage, Le féminisme et l’antiféminisme dans les nouvelles françaises de Guy de Maupassant et les nouvelles sri lankaises de Martin Wickramasinghe (dir. D. Peyrache-Leborgne)
  • Joanna Madejczyk, Traduction et la guerre. La place de la traduction dans la culture littéraire polonaise des années 1939-1945 (dir. C. Lombez & E. Skibinska)
  • Alexandra-Teodora Mandra, Poetry translated in Romanian during the Second World War : Creative and Dissemination Practices (dir. C. Lombez & R. Braga)
  • Magdalini Pappa, Politiques éditoriales en matière de littérature traduite (maisons d’éditions, presse, revues littéraires et autres brochures publiées officiellement ou clandestinement) durant la 2e Guerre mondiale en Grèce (dir. C. Lombez & M. Papadima)
  • Emma Pelletier, L’art fantastique des symbolistes et la littérature, de Gustave Moreau à Alfred Kubin (dir. D. Peyrache-Leborgne)
  • Rosalia Rampulla, Ercole Luigi Morselli : correspondance familiale et écriture de l’intime comme prélude de son œuvre, (dir. W. Zidaric & S. Rapisarda)
  • Jonathan Ribot, Le sacré, le grotesque et le carnavalesque politique, étude comparée de trois romanciers subversifs de la littérature du XXe siècle : Boulgakov, Arenas et Rushdie (dir. D. Peyrache-Leborgne & S. Coto-Rivel)
  • Elaheh Setoodehpour, Ferdowsi en Occident : étude des traductions françaises et anglaises du Shâh-Nâme (dir. C. Lombez)
  • Tianqi Tan, Lisa Bresner, sculptrice d’idéogrammes. Un regard singulier sur la Chine et le Japon (dir. P. Postel)
  • Yiran Wang, La réception en France du roman érotique chinois et de ses illustrations à partir du XVIIIe siècle (dir. P. Postel)

.

PAR DIRECTEUR /DIRECTRICE

.

Paul-André Claudel

  • Marie-Pierre Auvray, Des Parisiennes autour du monde : les récits de voyage féminins dans la seconde partie du XIXe siècle (dir. P.-A. Claudel & N. Grande)

Philippe Forest

  • Diouldé Ba, L’écriture autofictionnelle dans l’œuvre de Catherine Cusset

Elisabeth Gaucher-Rémond

  • Caroline Blot, Édition et traduction (avec introduction grammaticale et littéraire, notes et index) du Prisonnier desconforté du château de Loches
  • Tristan Fourré, Corpo-réalité et marqueurs identitaires dans la littérature amoureuse (XIVe-XVe siècles) : figures de soi, parures du texte
  • Corentin Le Corre, Penser les peurs du temps présent au prisme du Moyen Âge : une réécriture de Robert le Diable et de Richard sans Peur (dir. É. Gaucher-Rémond & C. Milkovitch-Rioux)

Jacques Gilbert

  • Carmina Chauveau, Le numérique et la prose du monde : sens, littératie et algorithmique
  • Christophe Le Gac, L’Image-Lieu - L’habiter, la raconter, la parcourir

Nathalie Grande

  • Danielle Dioullo Attebey, Édition critique de Bouquet d’histoires agréables de Jean-Pierre Camus
  • Marie-Pierre Auvray, Des Parisiennes autour du monde : les récits de voyage féminins dans la seconde partie du XIXe siècle (dir. P.-A. Claudel & N. Grande)

Christine Lombez

  • Margherita Caputo, Traduction littéraire, traducteurs et pratiques éditoriales en Italie durant WW2
  • Sévana Karalékian, Claude Esteban, poète traducteur. Rôle et place de la traduction dans la création poétique de Claude Esteban (dir. C. Lombez & L. Breysse-Chanet)
  • Joanna Madejczyk, Traduction et la guerre. La place de la traduction dans la culture littéraire polonaise des années 1939-1945 (dir. C. Lombez & E. Skibinska)
  • Alexandra-Teodora Mandra, Poetry translated in Romanian during the Second World War : Creative and Dissemination Practices (dir. C. Lombez & R. Braga)
  • Magdalini Pappa, Politiques éditoriales en matière de littérature traduite (maisons d’éditions, presse, revues littéraires et autres brochures publiées officiellement ou clandestinement) durant la 2e Guerre mondiale en Grèce (dir. C. Lombez & M. Papadima)
  • Elaheh Setoodehpour, Ferdowsi en Occident : étude des traductions françaises et anglaises du Shâh-Nâme

Dominique Peyrache-Leborgne

  • Fatou Ciss, Les voix de la femme dans les littératures française et sénégalaise : filiations, ruptures et évolution du roman (autobiographique) féminin
  • Romain Fauberteau, Le voyage vers l’Ailleurs dans la littérature occidentale du XIXe siècle. Étude littéraire des voyages occidentaux à l’ère industrielle
  • Constance Gornes, Le drame romantique à sujet politique : une tragédie phénoménologique de la constitution du moi ?
  • Charitha Liyanage, Le féminisme et l’antiféminisme dans les nouvelles françaises de Guy de Maupassant et les nouvelles sri lankaises de Martin Wickramasinghe
  • Emma Pelletier, L’art fantastique des symbolistes et la littérature, de Gustave Moreau à Alfred Kubin
  • Jonathan Ribot, Le sacré, le grotesque et le carnavalesque politique, étude comparée de trois romanciers subversifs de la littérature du XXe siècle : Boulgakov, Arenas et Rushdie

Philppe Postel

  • Xueying Fang, La traduction et la réception du Yi Jing (Classique des mutations) en France (1885-2021)
  • Tianqi Tan, Lisa Bresner, sculptrice d’idéogrammes. Un regard singulier sur la Chine et le Japon
  • Yiran Wang, La réception en France du roman érotique chinois et de ses illustrations à partir du XVIIIe siècle

Françoise Rubellin

  • Julien Le Goff, Être spectateur dans les théâtres officiels et non officiels au siècle des Lumières : de la réalité matérielle à la représentation littéraire, expérience individuelle et enjeux des réseaux sociaux

Régis Tettamanzi

  • Clarisse Couturier-Garcia, Montherlant, moraliste sensuel

Judith Wulf

  • Martina Gazzola, Thèse sur Stendhal et l’italien, Stendhal en italien

Walter Zidaric

  • Rawdha Bouguerra, Écrivains italophones des deux rives de la méditerranée : échos coloniaux et postcoloniaux de l’Italie et de l’Afrique du Nord
  • Sabrina Caiola, “Il Conciliatore : foglio scientifico-letterario”. Una nuova edizione commentata, (dir. F. Danelon ; Codir. W. Zidaric & A. Gendrat-Claudel )
  • Rosalia Rampulla, Ercole Luigi Morselli : correspondance familiale et écriture de l’intime comme prélude de son œuvre

up
logouniv
Statuts / Mentions légales
Le site de LAMO est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons BY-NC-ND